Skip to main content

KAPITOLA DVANÁCTÁ

Expanze Advaity Ācāryi a Gadādhara Paṇḍita

Bhaktivinoda Ṭhākura shrnuje tuto dvanáctou kapitolu v Amṛta-pravāha-bhāṣyi. Jsou v ní popsáni následovníci Advaity Prabhua, mezi nimiž jsou následovníci Jeho syna Acyutānandy považováni za čisté následovníky, kteří získali smetanu filosofie Advaity Ācāryi. Ostatní takzvaní potomci a následovníci Advaity Ācāryi si nezaslouží uznání. Tato kapitola také obsahuje vyprávění týkající se Gopāla Miśry, syna Advaity Ācāryi, a Advaitova služebníka, který se jmenoval Kamalākānta Viśvāsa. Gopāla v mládí omdlel během čištění Guṇḍicā-mandiru v Džagannáth Purí, a tak se stal příjemcem milosti Pána Caitanyi Mahāprabhua. Příběh Kamalākānty Viśvāse se týká tří set rupií, které si půjčil od Pratāparudry Mahārāje na splacení dluhu Advaity Ācāryi, o čemž se dozvěděl Śrī Caitanya Mahāprabhu a pokáral ho za to. Kamalākānta Viśvāsa pak byl na žádost Advaity Ācāryi očištěn. Po popisech potomků Advaity Ācāryi je tato kapitola ukončena popisem následovníků Gadādhara Paṇḍita Gosvāmīho.

Verš

advaitāṅghry-abja-bhṛṅgāṁs tān
sārāsāra-bhṛto ’khilān
hitvāsārān sāra-bhṛto
naumi caitanya-jīvanān

Synonyma

advaita-aṅghri — lotosové nohy Śrī Advaity Ācāryi; abja — lotosový květ; bhṛṅgān — čmeláci; tān — všichni; sāra-asāra — opravdoví a nepraví; bhṛtaḥ — přijímající; akhilān — všechny; hitvā — odmítající; asārān — nepravé; sāra-bhṛtaḥ — ti, kteří jsou skuteční; naumi — klaním se; caitanya-jīvanān — pro které byl Pán Caitanya Mahāprabhu vším.

Překlad

Následovníci Śrī Advaity Prabhua byli dvou druhů. Jedni byli skuteční následovníci a druzí byli falešní. Ty nepravé odmítám a s úctou se klaním skutečným následovníkům Śrī Advaity Ācāryi, pro které byl Śrī Caitanya Mahāprabhu vším.

Verš

jaya jaya mahāprabhu śrī-kṛṣṇa-caitanya
jaya jaya nityānanda jayādvaita dhanya

Synonyma

jaya jaya — sláva; mahāprabhu — Mahāprabhu; śrī-kṛṣṇa-caitanya — Śrī Kṛṣṇa Caitanya; jaya jaya — sláva; nityānanda — Pánu Nityānandovi Prabhuovi; jaya advaita — sláva Advaitovi Prabhuovi; dhanya — jež jsou všichni velmi slavní.

Překlad

Sláva Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi! Sláva Pánu Nityānandovi! Sláva Śrī Advaitovi Prabhuovi! Všichni tři jsou slavní.

Verš

śrī-caitanyāmara-taror
dvitīya-skandha-rūpiṇaḥ
śrīmad-advaita-candrasya
śākhā-rūpān gaṇān numaḥ

Synonyma

śrī-caitanya — Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu; amara — věčného; taroḥ — stromu; dvitīya — druhá; skandha — velká větev; rūpiṇaḥ — v podobě; śrīmat — úžasného; advaita-candrasya — Pána Advaitacandry; śākhā-rūpān — v podobě větví; gaṇān — všem následovníkům; numaḥ — uctivě se klaním.

Překlad

Uctivě se klaním úžasnému Advaitovi Prabhuovi, který tvoří druhou větev věčného Caitanyova stromu, a také Jeho následovníkům, kteří tvoří Jeho vedlejší větve.

Verš

vṛkṣera dvitīya skandha — ācārya-gosāñi
tāṅra yata śākhā ha-ila, tāra lekhā nāñi

Synonyma

vṛkṣera — stromu; dvitīya skandha — druhá velká větev; ācārya-gosāñi — Śrī Advaita Ācārya Gosvāmī; tāṅra — Jeho; yata — všechny; śākhā — větve; ha-ila — staly se; tāra — toho; lekhā — popis; nāñi — není.

Překlad

Śrī Advaita Prabhu byl druhá velká větev tohoto stromu, která má také mnoho vedlejších větví, ale není možné je všechny zmínit.

Verš

caitanya-mālīra kṛpā-jalera secane
sei jale puṣṭa skandha bāḍe dine dine

Synonyma

caitanya-mālīra — zahradníka Caitanyi; kṛpā-jalera — vodou Jeho milosti; secane — kropením; sei jale — touto vodou; puṣṭa — živené; skandha — větve; bāḍe — rostly; dine dine — den za dnem.

Překlad

Śrī Caitanya Mahāprabhu byl také zahradníkem, a když tento strom zaléval vodou své milosti, všechny hlavní i vedlejší větve den za dnem rostly.

Verš

sei skandhe yata prema-phala upajila
sei kṛṣṇa-prema-phale jagat bharila

Synonyma

sei skandhe — na té větvi; yata — všechny; prema-phala — plody lásky k Bohu; upajila — rostly; sei — tyto; kṛṣṇa-prema-phale — plody lásky ke Kṛṣṇovi; jagat — celý svět; bharila — rozšířily se po.

Překlad

Plody lásky k Bohu, které vyrůstaly na těchto větvích Caitanyova stromu, byly tak velké, že celý svět zaplavily láskou ke Kṛṣṇovi.

Verš

sei jala skandhe kare śākhāte sañcāra
phale-phule bāḍe, — śākhā ha-ila vistāra

Synonyma

sei jala — touto vodou; skandhe — na větvích; kare — dělá; śākhāte — na vedlejších větvích; sañcāra — růst; phale-phule — plodů a květů; bāḍe — nabývá; śākhā — větve; ha-ila — staly se; vistāra — rozprostřené.

Překlad

Při tomto zalévání kmene a větví se hlavní i vedlejší větve bujně rozrůstaly a strom se obsypával plody a květy.

Verš

prathame ta’ eka-mata ācāryera gaṇa
pāche dui-mata haila daivera kāraṇa

Synonyma

prathame — na začátku; ta' — nicméně; eka-mata — jeden názor; ācāryera — Advaity Ācāryi; gaṇa — následovníci; pāche — později; dui-mata — dva názory; haila — staly se; daivera — prozřetelnosti; kāraṇa — příčina.

Překlad

Na počátku byli všichni následovníci Advaity Ācāryi stejného názoru, ale později se vůlí prozřetelnosti v názorech rozdělili na dvě skupiny.

Význam

Slova daivera kāraṇa vyjadřují, že vlivem prozřetelnosti či vůle Boží se následovníci Advaity Ācāryi rozdělili na dva tábory. Takové neshody mezi žáky jednoho ācāryi se vyskytují také mezi členy Gauḍīya Maṭhu. Na začátku, když zde byl Oṁ Viṣṇupāda Paramahaṁsa Parivrājakācārya Aṣṭottara-śata Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda, pracovali všichni žáci v souladu, ale ihned po jeho odchodu si začali odporovat. Jedna strana přísně následovala pokyny Bhaktisiddhānty Sarasvatīho Ṭhākura, zatímco druhá skupina si vytvořila vlastní představy o tom, jak plnit jeho touhy. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura v době svého odchodu požádal všechny své žáky, aby vytvořili správní radu a vzájemně spolupracovali na kazatelských činnostech. Žádné konkrétní osobě neřekl, aby se stala dalším ācāryou. Okamžitě po jeho odchodu si však vedoucí tajemníci začali dělat neautorizované plány, jak zaujmout postavení ācāryi, a tak se kvůli sporu, kdo bude dalším ācāryou, rozdělili na dva tábory. Obě strany se nakonec staly asāra, neužitečné, kvůli tomu, že byly neautorizované, protože nejednaly podle nařízení duchovního mistra. Navzdory pokynu duchovního mistra vytvořit správní radu a vykonávat misionářské činnosti Gauḍīya Maṭhu se začaly tyto dvě neautorizované strany soudit, což pokračuje ještě i dnes, po čtyřiceti letech, a stále bez výsledku.

My proto k žádné straně nepatříme. A jelikož tyto dvě strany, zaneprázdněné rozdělováním majetku instituce Gauḍīya Maṭh, přestaly s kázáním, ujali jsme se mise Bhaktisiddhānty Sarasvatīho Ṭhākura a Bhaktivinoda Ṭhākura kázat učení Śrī Caitanyi Mahāprabhua po celém světě, pod ochranou všech předešlých ācāryů, a vidíme, že naše pokorná snaha se stává úspěšnou. Řídili jsme se zásadou, kterou obzvláště vysvětluje Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura ve svém komentáři k verši z Bhagavad-gīty začínajícímu slovy vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana. Podle tohoto pokynu Viśvanātha Cakravartīho Ṭhākura je povinností žáka přísně následovat nařízení duchovního mistra. Tajemství úspěchu v duchovním životě je žákova pevná víra v pokyny jeho duchovního mistra. Védy to potvrzují:

yasya deve parā bhaktir
yathā deve tathā gurau
tasyaite kathitā hy arthāḥ
prakāśante mahātmanaḥ

„Tajemství úspěchu v chápání védského poznání je vyjeveno tomu, kdo má naprostou víru ve slova duchovního mistra a Nejvyšší Osobnosti Božství.“ Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se šíří na základě této zásady, a naše kazatelská práce proto úspěšně pokračuje i přes mnoho překážek, které nám stavějí do cesty nepřátelští démoni, neboť dostáváme pomoc od našich předešlých ācāryů. Každý čin se musí posuzovat podle jeho výsledků. Členové strany samozvaného ācāryi, kteří si přivlastnili majetek Gauḍīya Maṭhu, jsou spokojení, ale neudělali žádný pokrok v kázání. Podle výsledků jejich činností je třeba vědět, že jsou asāra neboli k ničemu, zatímco úspěch ISKCONu, Mezinárodní společnosti pro vědomí Kṛṣṇy, která přísně následuje gurua a Gaurāṅgu, roste den za dnem po celém světě. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura chtěl tisknout co nejvíce knih a distribuovat je po celém světě. My jsme pro to udělali vše, co bylo v našich silách, a výsledky překonávají naše očekávání.

Verš

keha ta’ ācārya ājñāya, keha ta’ svatantra
sva-mata kalpanā kare daiva-paratantra

Synonyma

keha ta' — někteří; ācārya — duchovního mistra; ājñāya — podle pokynu; keha ta' — někteří; sva-tantra — nezávisle; sva-mata — své vlastní názory; kalpanā kare — vymýšlejí; daiva-paratantra — pod vlivem māyi.

Překlad

Někteří žáci bez výhrad přijali ācāryovy pokyny, ale jiní se odchýlili a pod vlivem daivī-māyi si nezávisle vymýšleli vlastní názory.

Význam

Tento verš popisuje začátek rozkolu. Když se žáci nedrží zásady přijmout nařízení duchovního mistra, okamžitě vzniknou dva názory. Každý názor, který se liší od názoru duchovního mistra, je k ničemu. Do duchovního pokroku nelze přimíchávat hmotně vytvořené nápady. To je úchylka. Duchovní pokrok se nemůže přizpůsobovat hmotným představám.

Verš

ācāryera mata yei, sei mata sāra
tāṅra ājñā laṅghi’ cale, sei ta’ asāra

Synonyma

ācāryera — duchovního mistra (Advaity Prabhua); mata — názor; yei — co je; sei — tento; mata — názor; sāra — činná složka; tāṅra — jeho; ājñā — nařízení; laṅghi' — překračující; cale — stane se; sei — ten; ta' — nicméně; asāra — k ničemu.

Překlad

Nařízení duchovního mistra je činnou složkou duchovního života. Kdokoliv se vzpírá pokynu duchovního mistra, je okamžitě k ničemu.

Význam

Zde je názor Śrīly Kṛṣṇadāse Kavirāje Gosvāmīho. Ti, kdo přísně následují nařízení duchovního mistra, jsou při vykonávání vůle Nejvyššího užiteční, ale ti, kdo se od jasného nařízení duchovního mistra odchýlí, jsou k ničemu.

Verš

asārera nāme ihāṅ nāhi prayojana
bheda jānibāre kari ekatra gaṇana

Synonyma

asārera — těch, kdo jsou k ničemu; nāme — v jejich jménech; ihāṅ — v tomto ohledu; nāhi — není; prayojana — užitek; bheda — rozdíly; jānibāre — znát; kari — dělám; ekatra — najednou; gaṇana — vyjmenování.

Překlad

Ty, kteří jsou k ničemu, není třeba jmenovat. Zmínil jsem se o nich jen proto, abych je odlišil od užitečných oddaných.

Verš

dhānya-rāśi māpe yaiche pātnā sahite
paścāte pātnā uḍāñā saṁskāra karite

Synonyma

dhānya-rāśi — hromady rýže; māpe — množství; yaiche — jak to je; pātnā — zbytečná sláma; sahite — s; paścāte — později; pātnā — zbytečná sláma; uḍāñā — provívající; saṁskāra — očištění; karite — učinit.

Překlad

Rýže je původně smíchaná se slámou a je třeba ji provívat, aby se sláma od rýže oddělila.

Význam

Příklad, který tu Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī použil, je velmi příhodný. V případě členů Gauḍīya Maṭhu lze použít stejný postup. Existuje mnoho žáků Bhaktisiddhānty Sarasvatīho Ṭhākura, ale abychom posoudili, kdo je opravdovým žákem, abychom byli schopni oddělit užitečné od neužitečných, musíme porovnat činnosti, které vykonávají k naplnění vůle duchovního mistra. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dělal všechno, co mohl, ve snaze rozšířit učení Śrī Caitanyi Mahāprabhua do zemí mimo Indii. Během své přítomnosti podporoval své žáky, aby jezdili kázat učení Śrī Caitanyi Mahāprabhua mimo Indii, ale ti byli neúspěšní, protože to s kázáním Jeho poselství v cizích zemích nemysleli vážně. Chtěli jen získat uznání za to, že byli v cizině, a díky tomu se potom v Indii prohlašovat za navrácené kazatele. Za posledních osmdesát či více let si tento pokrytecký způsob kázání osvojilo mnoho svāmīch, ale nikdo z nich nebyl schopen kázat skutečné učení o vědomí Kṛṣṇy ve světě. Pouze se vrátili do Indie a lživě prohlašovali, že všechny cizince přivedli k myšlenkám vedānty neboli k vědomí Kṛṣṇy, a potom v Indii vybírali peníze a žili si spokojeně v hmotném blahobytu. Stejně jako províváním rýže oddělíme skutečnou rýži od zbytečných plev, pomocí měřítka, které zde uvedl Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī, můžeme snadno pochopit, kdo je ryzí celosvětový kazatel a kdo je k ničemu.

Verš

acyutānanda — baḍa śākhā, ācārya-nandana
ājanma sevilā teṅho caitanya-caraṇa

Synonyma

acyutānanda — Acyutānanda; baḍa śākhā — velká větev; ācārya-nandana — syn Advaity Ācāryi; ājanma — od samého začátku života; sevilā — sloužil; teṅho — on; caitanya-caraṇa — lotosovým nohám Pána Caitanyi.

Překlad

Velkou větví Advaity Ācāryi byl Jeho syn Acyutānanda. Už od raného dětství sloužil lotosovým nohám Pána Caitanyi.

Verš

caitanya-gosāñira guru — keśava bhāratī
ei pitāra vākya śuni’ duḥkha pāila ati

Synonyma

caitanya — Pán Caitanya; gosāñira — duchovní mistr; guru — Jeho duchovní mistr; keśava bhāratī — Keśava Bhāratī; ei — tato; pitāra — svého otce; vākya — slova; śuni' — když slyšel; duḥkha — neštěstí; pāila — pociťoval; ati — velice.

Překlad

Když Acyutānanda od svého otce slyšel, že duchovním mistrem Pána Caitanyi Mahāprabhua je Keśava Bhāratī, byl z toho velice nešťastný.

Verš

jagad-gurute tumi kara aiche upadeśa
tomāra ei upadeśe naṣṭa ha-ila deśa

Synonyma

jagat-gurute — o duchovním mistrovi celého vesmíru; tumi — Ty; kara — činíš; aiche — takové; upadeśa — učení; tomāra — Tvým; ei upadeśe — tímto učením; naṣṭa — zničená; ha-ila — bude; deśa — tato země.

Překlad

Řekl otci: „Tvoje učení, že Keśava Bhāratī je duchovním mistrem Caitanyi Mahāprabhua, zničí celou tuto zemi.“

Verš

caudda bhuvanera guru — caitanya-gosāñi
tāṅra guru — anya, ei kona śāstre nāi

Synonyma

caudda — čtrnáct; bhuvanera — planetárních soustav; guru — pán; caitanya-gosāñi — Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅra guru — Jeho duchovní mistr; anya — někdo jiný; ei — to; kona — jakémkoli; śāstre — v písmu; nāi — není zmínka.

Překlad

„Pán Caitanya Mahāprabhu je duchovní mistr čtrnácti světů, ale Ty říkáš, že někdo další je Jeho duchovní mistr. To nepodporuje žádné zjevené písmo.“

Verš

pañcama varṣera bālaka kahe siddhāntera sāra
śuniyā pāilā ācārya santoṣa apāra

Synonyma

pañcama — pět; varṣera — let; bālaka — malý chlapec; kahe — říká; siddhāntera — závěry; sāra — podstatu; śuniyā — když slyšel; pāilā — získal; ācārya — Advaita Ācārya; santoṣa — spokojenost; apāra — velkou.

Překlad

Když Advaita Ācārya uslyšel tato slova svého pětiletého syna Acyutānandy, měl z jeho konečného úsudku velikou radost.

Význam

Ve svém komentáři k veršům 13 až 17 podává Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura obšírný popis potomků Advaity Ācāryi. První kapitola Antya-khaṇḍy Caitanya-bhāgavaty říká, že Acyutānanda byl nejstarším synem Śrī Advaity Ācāryi. Sanskrtská kniha Advaita-carita uvádí: „Advaita Ācārya Prabhu měl tři syny, kteří byli oddaní Pána Caitanyi. Jmenovali se Acyuta, Kṛṣṇa Miśra a Gopāla dāsa a všichni se narodili z lůna Jeho ženy Sītadevī. Advaita Ācārya měl ještě tři další syny, kteří se jmenovali Balarāma, Svarūpa a Jagadīśa. Měl tedy celkem šest synů.“ Tři z těchto šesti byli přísnými následovníky Pána Caitanyi Mahāprabhua, a Acyutānanda z nich byl nejstarší.

Advaita Prabhu se oženil začátkem 15. století Śakābdy (koncem 15. století n.l.). Když chtěl Pán Caitanya Mahāprabhu na cestě z Džagannáth Purí do Vrindávanu v letech 1433 až 1434 Śakābdy (1511 až 1512 n.l.) navštívit vesnici Rámakéli, bylo Acyutānandovi teprve pět let. Čtvrtá kapitola Antya-khaṇḍy Caitanya-bhāgavaty popisuje Acyutānandu v té době slovy: pañca-varṣa vayasa madhura digambara – „Bylo mu pouhých pět let a stál tam nahý.“ Z toho lze usoudit, že se narodil někdy v roce 1428 (1506 n.l.). Ještě předtím, než se Acyutānanda narodil, se byla žena Advaity Ācāryi Sītadevī podívat na Pána Caitanyu Mahāprabhua hned po Jeho narození. Není tedy nemožné, aby měla v rozmezí let 1407 až 1428 Śakābdy (1486–1507 n.l.) s Advaitou Ācāryou další tři syny. Podle neautorizované knihy Sītādvaita-carita, publikované v Bengálsku v neautorizovaných novinách Nityānanda-dāyinī v roce 1792 Śakābdy (1870 n.l.), byl Acyutānanda spolužákem Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Podle Caitanya-bhāgavaty však tento výrok neodpovídá skutečnosti. Když Caitanya Mahāprabhu v roce 1431 Śakābdy (1509 n.l.) přijal sannyās, přišel do domu Advaity Ācāryi v Šántipuru. Tehdy, jak je řečeno v první kapitole Antya-khaṇḍy Caitanya-bhāgavaty, byly Acyutānandovi jen tři roky. Caitanya-bhāgavata dále uvádí, že ihned přišlo nahé dítě, syn Advaity Prabhua, a padlo k lotosovým nohám Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Pán si je okamžitě posadil na klín, i když bylo celé zaprášené, a řekl: „Milý Acyuto, Advaita Ācārya je Můj otec a jsme tedy bratři.“

Předtím, než Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu za svého pobytu v Navadvípu projevil své duchovní podoby, požádal Śrī Rāmu Paṇḍita, bratra Śrīvāse Ṭhākura, aby šel do Šántipuru a přivedl Advaitu Ācāryu. Acyutānanda šel tehdy se svým otcem. Píše se: advaitera tanaya`acyutānanda' nāma / parama bālaka, seho kānde avirāma. Acyutānanda se připojil ke svému otci i v nářku z transcendentální blaženosti. A když Pán Caitanya zbil Advaitu Ācāryu za to, že vysvětluje Śrīmad-Bhāgavatam neosobním způsobem, který je v rozporu se zásadami bhakti-yogy, Acyutānanda byl také u toho. Ke všem těmto událostem muselo dojít pouhé dva až tři roky předtím, než Pán Caitanya přijal sannyās. Jak už bylo řečeno výše, v první kapitole Antya-khaṇḍy Caitanya-bhāgavaty se uvádí, že Acyutānanda, syn Advaity Ācāryi, se před Pánem poklonil, z čehož lze odvodit, že byl již od narození velkým oddaným Pána Caitanyi Mahāprabhua.

Nejsou žádné informace o tom, že by se Acyutānanda někdy oženil, je však popisován jako největší větev rodiny Advaity Ācāryi. Z knihy zvané Śākhā-nirṇayāmṛta je zřejmé, že byl žákem Gadādhara Paṇḍita a že vyhledal útočiště u Pána Caitanyi v Džagannáth Purí, kde se věnoval oddané službě. Desátá kapitola Ādi-līly Caitanya-caritāmṛty uvádí, že Acyutānanda, syn Advaity Ācāryi, žil v Džagannáth Purí pod ochranou Pána Caitanyi Mahāprabhua. Gadādhara Paṇḍita žil v posledních letech svého života také v Džagannáth Purí s Pánem Caitanyou Mahāprabhuem. Acyutānanda byl tedy nepochybně žákem Gadādhara Paṇḍita. V záznamech o tom, jak Pán Caitanya Mahāprabhu tančil před vozem během festivalu Ratha-yātry, najdeme také mnohokrát Acyutānandovo jméno. Je řečeno, že ve skupině Śrī Advaity Ācāryi ze Šántipuru Acyutānanda tančil a ostatní zpívali. Tehdy bylo chlapci teprve šest let. 87. verš Gaura-gaṇoddeśa-dīpiky od Kaviho Karṇapūry popisuje Acyutānandu jako žáka Gadādhara Paṇḍita a velkého a drahého oddaného Pána Caitanyi Mahāprabhua. Podle některých názorů byl inkarnací Kārttikeyi, syna Pána Śivy, a podle jiných byl původně gopī jménem Acyutā. Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (88) podporuje oba tyto názory. Další kniha, Narottama-vilāsa, kterou napsal Śrī Narahari dāsa, zmiňuje, že Acyutānanda byl účastníkem festivalu v Kheturi. Śrī Narahari dāsa uvádí, že Acyutānanda žil v posledních dnech svého života ve svém domě v Šántipuru, ale za přítomnosti Pána Caitanyi Mahāprabhua žil s Gadādharem Paṇḍitem v Džagannáth Purí.

Verš

kṛṣṇa-miśra-nāma āra ācārya-tanaya
caitanya-gosāñi baise yāṅhāra hṛdaya

Synonyma

kṛṣṇa-miśra — Kṛṣṇa Miśra; nāma — jménem; āra — a; ācārya-tanaya — syn Advaity Ācāryi; caitanya-gosāñi — Pán Caitanya Mahāprabhu; baise — sedí; yāṅhāra — v jehož; hṛdaya — srdci.

Překlad

Kṛṣṇa Miśra byl jiný syn Advaity Ācāryi. Pán Caitanya Mahāprabhu neustále seděl v jeho srdci.

Význam

Tři ze šesti synů Advaity Ācāryi – Acyutānanda, Kṛṣṇa Miśra a Gopāla dāsa – věrně sloužili Caitanyovi Mahāprabhuovi. Acyuta se neoženil, a proto neměl žádné potomky. Druhý syn Advaity Ācāryi, Kṛṣṇa Miśra, měl dva syny, Raghunātha Cakravartīho a Dola-govindu. Raghunāthovi potomkové dodnes žijí v Šántipuru ve čtvrtích Madan-gópál-páda, Ganakar, Mridžápur a Kumárkháli. Dola-govinda měl tři syny, Cāṅdu, Kandarpu a Gopīnātha. Potomkové Kandarpy žijí v okrese Máldah, ve vesnici Džikábádí. Gopīnātha měl tři syny: Śrīvallabhu, Prāṇavallabhu a Keśavu. Potomkové Śrīvallabhy bydlí ve vesnicích Mašijádára (Mahišadera), Dámukadija a Čandípur. Existuje rodokmen Śrīvallabhovy rodiny počínaje jeho nejstarším synem Gaṅgā-nārāyaṇem. Potomkové nejmladšího syna Śrīvallabhy, Rāmagopāla, dodnes žijí v Dámukadiji, Čandípuru, Šolamári a podobně. Potomkové Prāṇavallabhy a Keśavy žijí v Uthalí. Synem Prāṇavallabhy byl Ratneśvara a jeho synem byl Kṛṣṇarāma, jehož nejmladším synem byl Lakṣmī-nārāyaṇa. Jeho synem byl Navakiśora a druhým synem Navakiśory byl Rāmamohana, jehož nejstarším synem byl Jagabandhu a jehož třetí syn Vīracandra přijal sannyās a instaloval v Katoji Božstvo Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Tito dva Rāmamohanovi synové byli známí jako Baḍa Prabhu a Choṭa Prabhu a byli to oni, kdo zavedli obcházení Navadvíp-dhámu. Úplný rodokmen Advaity Ācāryi v posloupnosti Kṛṣṇy Miśry lze najít v knize Vaiṣṇava-mañjuṣā.

Verš

śrī-gopāla-nāme āra ācāryera suta
tāṅhāra caritra, śuna, atyanta adbhuta

Synonyma

śrī-gopāla — Śrī Gopāla; nāme — jménem; āra — další; ācāryera — Advaity Ācāryi; suta — syn; tāṅhāra — jeho; caritra — vlastnosti; śuna — slyšte; atyanta — velice; adbhuta — úžasné.

Překlad

Śrī Gopāla byl další syn Śrī Advaity Ācāryi Prabhua. Slyšte nyní o jeho vlastnostech, protože jsou úžasné.

Význam

Jak je uvedeno výše, Śrī Gopāla byl jedním ze tří oddaných synů Advaity Ācāryi. Více je popsán ve verších 143 až 149 dvanácté kapitoly Madhya-līly Caitanya-caritāmṛty.

Verš

guṇḍicā-mandire mahāprabhura sammukhe
kīrtane nartana kare baḍa prema-sukhe

Synonyma

guṇḍicā-mandire — v Guṇḍicā-mandiru v Džagannáth Purí; mahāprabhura — Pánem Caitanyou Mahāprabhuem; sammukhe — před; kīrtane — v saṅkīrtanu; nartana — tanec; kare — provádí; baḍa — velice; prema-sukhe — v transcendentální blaženosti.

Překlad

Když Pán Caitanya osobně čistil Guṇḍicā-mandir v Džagannáth Purí, Gopāla před Ním s velkou láskou a radostí tančil.

Význam

Guṇḍicā-mandira se nachází v Džagannáth Purí a každý rok se tam Jagannātha, Balabhadra a Subhadrā přemisťují na osm dní z Jagannāthova chrámu. Během svého pobytu v Džagannáth Purí Pán Caitanya Mahāprabhu každý rok tento chrám osobně spolu se svými hlavními oddanými čistil. Obšírně to popisuje dvanáctá kapitola Madhya-līly Caitanya-caritāmṛty, nazvaná Guṇḍicā-mārjana.

Verš

nānā-bhāvodgama dehe adbhuta nartana
dui gosāñi ‘hari’ bale, ānandita mana

Synonyma

nānā — různé; bhāva-udgama — příznaky extáze; dehe — v těle; adbhuta — úžasný; nartana — tanec; dui gosāñi — tito dva gosāñiové (Caitanya Mahāprabhu a Advaita Prabhu); hari bale — zpívali Hare Kṛṣṇa; ānandita — spokojená; mana — mysl.

Překlad

Jakmile Pán Caitanya Mahāprabhu a Advaita Prabhu zpívali Hare Kṛṣṇa mantru a tančili, objevovaly se na Jejich tělech různé příznaky extáze a Jejich mysli překypovaly radostí.

Verš

nācite nācite gopāla ha-ila mūrcchita
bhūmete paḍila, dehe nāhika saṁvita

Synonyma

nācite — když tančili; nācite — když tančili; gopāla — syn Advaity Prabhua; ha-ila — stal se; mūrcchita — bezvědomý; bhūmete — na zem; paḍila — upadl; dehe — v těle; nāhika — nebylo; saṁvita — poznání (vědomí).

Překlad

Když všichni tančili, Gopāla omdlel a v bezvědomí upadl na zem.

Verš

duḥkhita ha-ilā ācārya putra kole lañā
rakṣā kare nṛsiṁhera mantra paḍiyā

Synonyma

duḥkhita — nešťastný; ha-ilā — se stal; ācārya — Advaita Prabhu; putra — svého syna; kole — na klín; lañā — když vzal; rakṣā — ochranu; kare — činil; nṛsiṁhera — Pána Nṛsiṁhy; mantramantry; paḍiyā — pronášením.

Překlad

Advaita Ācārya Prabhu byl tehdy velice nešťastný. Položil si syna na klín a začal na jeho ochranu pronášet mantru Pána Nṛsiṁhy.

Verš

nānā mantra paḍena ācārya, nā haya cetana
ācāryera duḥkhe vaiṣṇava karena krandana

Synonyma

nānā — různé; mantramantry; paḍena — pronáší; ācārya — Advaita Ācārya; — ne; haya — stal se; cetana — vědomý; ācāryera — Advaity Ācāryi; duḥkhe — v neštěstí; vaiṣṇava — všichni vaiṣṇavové; karena — činí; krandana — nářek.

Překlad

Advaita Ācārya zpíval různé mantry, ale Gopāla se z bezvědomí neprobral. Všichni vaiṣṇavové naříkali nad jeho vážným stavem.

Verš

tabe mahāprabhu, tāṅra hṛde hasta dhari’
‘uṭhaha, gopāla,’ kaila bala ‘hari’ ‘hari’

Synonyma

tabe — tehdy; mahāprabhu — Pán Caitanya Mahāprabhu; tāṅra — jeho; hṛde — na srdci; hasta — ruku; dhari' — mající položenou; uṭhaha — vstaň; gopāla — Můj milý Gopāle; kaila — řekl; bala — zpívej; hari hari — svaté jméno Pána.

Překlad

Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu potom položil svoji ruku na Gopālovu hruď a řekl: „Můj milý Gopāle, vstaň a zpívej svaté jméno Pána!“

Verš

uṭhila gopāla prabhura sparśa-dhvani śuni’
ānandita hañā sabe kare hari-dhvani

Synonyma

uṭhila — vstal; gopāla — Gopāla; prabhura — Pána; sparśa — dotek; dhvani — zvuk; śuni' — když slyšel; ānandita — radostní; hañā — když se stali; sabe — všichni; kare — dělali; hari-dhvani — zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry.

Překlad

Jakmile Gopāla uslyšel tento zvuk a ucítil dotek Pánovy ruky, okamžitě vstal, a všichni vaiṣṇavové začali radostně zpívat Hare Kṛṣṇa mahā-mantru.

Verš

ācāryera āra putra — śrī-balarāma
āra putra — ‘svarūpa’-śākhā, ‘jagadīśa’ nāma

Synonyma

ācāryera — Śrīly Advaity Ācāryi; āra — další; putra — syn; śrī-balarāma — Śrī Balarāma; āra putra — další syn; svarūpa — Svarūpa; śākhā — větev; jagadīśa nāma — jménem Jagadīśa.

Překlad

Dalšími syny Advaity Ācāryi byli Śrī Balarāma, Svarūpa a Jagadīśa.

Význam

Sanskrtská kniha Advaita-carita uvádí, že Balarāma, Svarūpa a Jagadīśa byli čtvrtý, pátý a šestý syn Advaity Ācāryi. Advaita Ācārya měl tedy šest synů. Balarāma, Svarūpa a Jagadīśa byli společností vaiṣṇavů zavrženi, protože byli smārtové neboli māyāvādī. Māyāvādī někdy vystupují jako vaiṣṇavové neboli oddaní Pána Viṣṇua, ale ve skutečnosti v Pána Viṣṇua jako Nejvyšší Osobnost Božství nevěří, protože považují polobohy, jako je Pán Śiva, Durgā, bůh Slunce a Gaṇeśa, za Jemu rovné. Obecně jsou známí jako pañcopāsaka-smārtové a neměli by být považováni za vaiṣṇavy.

Balarāma měl tři ženy a devět synů. Nejmladší syn jeho první ženy se jmenoval Madhusūdana Gosvāmī. Dostal titul Bhaṭṭācārya a následoval cestu smārty, māyāvādské filosofie. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura poznamenává, že syn Gosvāmīho Bhaṭṭācāryi, Śrī Rādhāramaṇa Gosvāmī Bhaṭṭācārya, titul Gosvāmī odmítl, protože je obvykle určen pro sannyāsī neboli ty, kteří přijali stav odříkání. Ten, kdo je dosud ženatý, by titulu gosvāmī neměl zneužívat. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura kastovní gosvāmī neuznával, protože nepřijali zásady šesti gosvāmīch – Śrīly Rūpy Gosvāmīho, Śrīly Sanātany Gosvāmīho, Śrīly Bhaṭṭy Raghunātha Gosvāmīho, Śrī Gopāla Bhaṭṭy Gosvāmīho, Śrī Jīvy Gosvāmīho a Śrīly Raghunātha dāse Gosvāmīho, přímých žáků Pána Caitanyi Mahāprabhua ve stavu odříkání. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura řekl, že gṛhastha āśrama neboli stav rodinného života je určitou úlevou pro smyslový požitek. Žádný gṛhastha by proto neměl uměle přijímat titul gosvāmī. Hnutí ISKCON nikdy neudělilo titul gosvāmī ženatému člověku. I když jsou všichni sannyāsī, které jsme v ISKCONu zasvětili, mladí, udělili jsme jim tituly svāmī a gosvāmī, protože svoje životy zcela zasvětili kázání učení Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura poznamenává, že ženatí kastovní gosvāmī nejen zneužívají titul gosvāmī, ale také následují příkladu smārty Raghunandany a ukazují svoji naprostou pošetilost tím, že při obřadu śrāddha Advaity Ācāryi pálí Jeho slamněnou podobiznu, a tak se chovají jako rākṣasové a zneuctívají Hari-bhakti-vilāsu, která je vodítkem vaiṣṇavů. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura říká, že tito kastovní smārta-gosvāmī někdy píšou knihy o vaiṣṇavské filosofii nebo komentáře k původním písmům, ale čistý oddaný by se jejich čtení měl pečlivě vyhýbat.

Verš

‘kamalākānta viśvāsa’-nāma ācārya-kiṅkara
ācārya-vyavahāra saba — tāṅhāra gocara

Synonyma

kamalākānta viśvāsa — Kamalākānta Viśvāsa; nāma — jménem; ācārya-kiṅkara — služebník Advaity Ācāryi; ācārya-vyavahāra — jednání Advaity Ācāryi; saba — veškeré; tāṅhāra — jeho; gocara — s poznáním.

Překlad

Kamalākānta Viśvāsa byl velmi důvěrným služebníkem Śrī Advaity Ācāryi a věděl vše o Jeho činnostech.

Význam

Jméno Kamalānanda zmíněné v Ādi-līle (10.149) a také jméno Kamalākānta uvedené v Madhya-līle (10.94) se vztahují ke stejné osobě. Kamalākānta, důvěrný společník Pána Caitanyi Mahāprabhua narozený v brāhmaṇské rodině, sloužil Śrī Advaitovi Ācāryovi jako Jeho tajemník. Když šel Paramānanda Purī z Navadvípu do Džagannáth Purí, vzal Kamalākāntu Viśvāse s sebou a oba šli za Pánem Caitanyou. V Madhya-līle (10.94) je zmínka o tom, že jeden z oddaných Pána Caitanyi, brāhmaṇa Kamalākānta, šel s Paramānandou Purīm do Džagannáth Purí.

Verš

nīlācale teṅho eka patrikā likhiyā
pratāparudrera pāśa dila pāṭhāiyā

Synonyma

nīlācale — v Džagannáth Purí; teṅho — Kamalākānta; eka — jeden; patrikā — dopis; likhiyā — poté, co napsal; pratāparudrera — Pratāparudra Mahārāja; pāśa — určený jemu; dila pāṭhāiyā — poslal.

Překlad

Když byl Kamalākānta v Džagannáth Purí, poslal po někom dopis Mahārājovi Pratāparudrovi.

Verš

sei patrīra kathā ācārya nāhi jāne
kona pāke sei patrī āila prabhu-sthāne

Synonyma

sei patrīra — o tomto dopisu; kathā — informace; ācārya — Śrī Advaita Ācārya; nāhi — ne; jāne — ví; kona — nějakým; pāke — způsobem; sei — tento; patrī — dopis; āila — přišel; prabhu-sthāne — do rukou Pána Caitanyi Mahāprabhua.

Překlad

Nikdo o tomto dopisu nevěděl, ale přesto se nějak dostal do rukou Śrī Caitanyi Mahāprabhua.

Verš

se patrīte lekhā āche — ei ta’ likhana
īśvaratve ācāryere kariyāche sthāpana

Synonyma

se — tomto; patrīte — v dopisu; lekhā āche — je napsáno; ei ta' — toto; likhana — psaní; īśvaratve — jako Nejvyššího Pána; ācāryere — Advaitu Ācāryu; kariyāche — ustanovil; sthāpana — situace.

Překlad

Tento dopis ustanovoval Advaitu Ācāryu za inkarnaci Nejvyšší Osobnosti Božství.

Verš

kintu tāṅra daive kichu ha-iyāche ṛṇa
ṛṇa śodhibāre cāhi taṅkā śata-tina

Synonyma

kintu — ale; tāṅra — Jeho; daive — časem; kichu — nějaký; ha-iyāche — byl; ṛṇa — dluh; ṛṇa — dluh; śodhibāre — vyrovnat; cāhi — chci; taṅkā — rupií; śata-tina — asi tři sta.

Překlad

Byla tam však také zmínka o tom, že se Advaita Ācārya nedávno zadlužil asi třemi sty rupiemi, a Kamalākānta Viśvāsa chtěl tento dluh vyrovnat.

Verš

patra paḍiyā prabhura mane haila duḥkha
bāhire hāsiyā kichu bale candra-mukha

Synonyma

patra — dopis; paḍiyā — když četl; prabhura — Pána Caitanyi Mahāprabhua; mane — v mysli; haila — nastalo; duḥkha — neštěstí; bāhire — navenek; hāsiyā — se usmívající; kichu — něco; bale — říká; candra-mukha — s tváří jako měsíc.

Překlad

Když si Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu tento dopis přečetl, neměl z něho vůbec radost, přestože Jeho tvář i nadále zářila jasně jako měsíc. S úsměvem promluvil.

Verš

ācāryere sthāpiyāche kariyā īśvara
ithe doṣa nāhi, ācārya — daivata īśvara

Synonyma

ācāryere — Śrī Advaitu Ācāryu; sthāpiyāche — ustanovil; kariyā — zmiňující; īśvara — jako Nejvyšší Osobnost Božství; ithe — v tom; doṣa — chyba; nāhi — není; ācārya — Advaita Ācārya; daivata īśvara — opravdu je Nejvyšší Osobnost Božství.

Překlad

„On tady prohlašuje, že Advaita Ācārya je inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství. Na tom není nic špatného, neboť je to doopravdy samotný Pán.“

Verš

īśvarera dainya kari’ kariyāche bhikṣā
ataeva daṇḍa kari’ karāiba śikṣā

Synonyma

īśvarera — Nejvyšší Osobnosti Božství; dainya — chudobu; kari' — prohlašující; kariyāche — udělal; bhikṣā — žebrání; ataeva — proto; daṇḍa — trest; kari' — dát mu; karāiba — způsobí; śikṣā — ponaučení.

Překlad

„Jelikož ale dělá z inkarnace Boha chudého žebráka, potrestám ho, abych ho napravil.“

Význam

Popisovat někoho jako inkarnaci Boha neboli Nārāyaṇa a zároveň říkat, že je chudák, je protikladné a je to největší přestupek. Māyāvādští filosofové během svého misionářského působení, kdy ničí védskou kulturu kázáním, že každý je Bůh, popisují chudáky jako daridra-nārāyaṇy neboli „chudé Nārāyaṇy“. Pán Caitanya Mahāprabhu takové hloupé a neautorizované nápady nikdy neuznával a vážně nás varoval: māyāvādī-bhāṣya śunile haya sarva-nāśa – „Každý, kdo následuje zásady māyāvādské filosofie, je zcela jistě odsouzen k záhubě.“ Takové hlupáky je třeba potrestat, aby se napravili.

Ačkoliv je protiklad říci, že Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, nebo Jeho inkarnace je chudák, ze zjevených písem víme, že když se Pán zjevil jako Vāmana, žebral u Mahārāje Baliho o nějakou půdu. Každému je nicméně jasné, že Vāmanadeva nebyl žádný chudák. Jeho žebrání od Mahārāje Baliho byl způsob, jak mu projevit přízeň. Když Mu potom Bali Mahārāja pozemek skutečně daroval, Vāmanadeva projevil svoji všemocnost a třemi kroky zabral všechny tři světy. Takzvané daridra-nārāyaṇy by nikdo jako inkarnace přijímat neměl, protože nejsou ani v nejmenším schopni předvést majestát opravdové inkarnace Boha.

Verš

govindere ājñā dila, — “iṅhā āji haite
bāuliyā viśvāse ethā nā dibe āsite”

Synonyma

govindere — Govindovi; ājñā dila — nařídil; iṅhā — na toto místo; āji — dnes; haite — od; bāuliyā — māyāvādīmu; viśvāse — Kamalākāntovi Viśvāsovi; ethā — sem; — ne; dibe — dovol; āsite — přijít.

Překlad

Pán nařídil Govindovi: „Ode dneška nedovol tomu bāulovi Kamalākāntovi Viśvāsovi sem chodit.“

Význam

Bāuliyové či bāulové jsou jedna ze třinácti neautorizovaných sekt vydávajících se za následovníky Caitanyi Mahāprabhua. Pán nařídil Govindovi, svému osobnímu tajemníkovi, aby Kamalākāntovi Viśvāsovi nedovolil k Němu přijít, neboť se stal bāuliyou. I když se tedy bāula-sampradāya, āula-sampradāya a sahajiyā-sampradāya, a také smārtové, jāta-gosāñiové, ativāḍī, cūḍādhārī a gaurāṅga-nāgarī prohlašují za členy učednické posloupnosti Caitanyi Mahāprabhua, Pán je ve skutečnosti zavrhl.

Verš

daṇḍa śuni’ ‘viśvāsa’ ha-ila parama duḥkhita
śuniyā prabhura daṇḍa ācārya harṣita

Synonyma

daṇḍa — trest; śuni' — když slyšel; viśvāsa — Kamalākānta Viśvāsa; ha-ila — byl; parama — velice; duḥkhita — nešťastný; śuniyā — když slyšel; prabhura — Pána Caitanyi Mahāprabhua; daṇḍa — trest; ācārya — Śrī Advaita Ācārya; harṣita — velmi rád.

Překlad

Jakmile se Kamalākānta Viśvāsa doslechl o trestu, který mu udělil Śrī Caitanya Mahāprabhu, byl velice nešťastný. Když se o něm však dozvěděl Advaita Prabhu, velice Ho to potěšilo.

Význam

V Bhagavad-gītě (9.29) Pán říká: samo 'haṁ sarva-bhūteṣu na me dveṣyo 'sti na priyaḥ – „Vůči nikomu nechovám zášť a nikomu nestraním. Jsem stejně nakloněný všem.“ Jelikož je Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, nakloněný všem stejně, nikdo se nemůže stát Jeho nepřítelem ani přítelem. Jelikož jsou všichni částmi neboli syny Nejvyšší Osobnosti Božství, Pán nemůže být předpojatý a chovat se k někomu jako přítel a k někomu jako nepřítel. Když tedy Pán Caitanya Mahāprabhu potrestal Kamalākāntu Viśvāse tím, že mu nedovolil za Ním přijít, což pro něho byl velmi tvrdý trest, Śrī Advaita Prabhu pochopil skrytý význam tohoto trestu, a proto měl radost, neboť oceňoval, že Pán ve skutečnosti prokázal Kamalākāntovi Viśvāsovi přízeň. Z toho důvodu nebyl vůbec nešťastný. Oddaní by měli mít z každého jednání svého Pána, Nejvyšší Osobnosti Božství, vždy jen radost. Oddaný se může ocitnout v nesnázích nebo být obklopen bohatstvím, ale obojí by měl přijímat jako dary Nejvyšší Osobnosti Božství a radostně sloužit Pánu za všech okolností.

Verš

viśvāsere kahe, — tumi baḍa bhāgyavān
tomāre karila daṇḍa prabhu bhagavān

Synonyma

viśvāsere — Kamalākāntovi Viśvāsovi; kahe — řekl; tumi — ty; baḍa — velice; bhāgyavān — požehnaný; tomāre — tobě; karila — udělil; daṇḍa — trest; prabhu — Pán; bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství.

Překlad

Když Advaita Ācārya Prabhu viděl Kamalākāntu Viśvāse smutného, řekl mu: „Máš obrovské štěstí, že tě potrestal Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, Pán Caitanya Mahāprabhu.“

Význam

To je autoritativní posudek Śrī Advaity Prabhua. Jasně vysvětluje, že bychom neměli být nešťastní, když na nás řízením Nejvyšší Osobnosti Božství dolehnou nějaké problémy. Oddaný by měl vždy radostně přijímat štěstí, které mu udělil Nejvyšší Pán, i když se podle našeho názoru může jevit příjemné či nepříjemné.

Verš

pūrve mahāprabhu more karena sammāna
duḥkha pāi’ mane āmi kailuṅ anumāna

Synonyma

pūrve — dříve; mahāprabhu — Pán Caitanya Mahāprabhu; more — Mně; karena — prokazuje; sammāna — úctu; duḥkha — nešťastný; pāi' — stávající se; mane — v mysli; āmi — Já; kailuṅ — udělal; anumāna — plán.

Překlad

„Mě dříve Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu stále uctíval jako staršího, ale Mně se tato úcta nelíbila. Moje mysl tím trpěla, a tak jsem vymyslel plán.“

Verš

mukti — śreṣṭha kari’ kainu vāśiṣṭha vyākhyāna
kruddha hañā prabhu more kaila apamāna

Synonyma

mukti — osvobození; śreṣṭha — nejvyšší; kari' — přijímající; kainu — učinil jsem; vāśiṣṭha — kniha známá jako Yoga-vāśiṣṭha; vyākhyāna — vysvětlení; kruddha — rozzlobený; hañā — stávající se; prabhu — Pán; more — vůči Mně; kaila — projevil; apamāna — neúctu.

Překlad

„Začal jsem tedy vykládat Yoga-vāśiṣṭhu, která považuje osvobození za konečný cíl života. Pán se na Mě kvůli tomu rozzlobil a navenek se Mnou jednal s neúctou.“

Význam

Knihy Yoga-vāśiṣṭha si māyāvādī velice cení, protože je plná neosobních nepochopení Nejvyšší Osobnosti Božství, bez sebemenšího náznaku vaiṣṇavismu. Všichni vaiṣṇavové by se ve skutečnosti měli takové knize vyhýbat, ale Advaita Ācārya Prabhu začal tyto neosobní názory Yoga-vāśiṣṭhy podporovat, protože chtěl, aby Ho Pán potrestal. Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu se na Něho tedy velice rozzlobil a zdánlivě se k Němu zachoval neuctivě.

Verš

daṇḍa pāñā haila mora parama ānanda
ye daṇḍa pāila bhāgyavān śrī-mukunda

Synonyma

daṇḍa pāñā — dostal trest; haila — stalo se; mora — Mé; parama — velké; ānanda — štěstí; ye daṇḍa — takový trest; pāila — dostal; bhāgyavān — nejpožehnanější; śrī-mukunda — Śrī Mukunda.

Překlad

„Když jsem byl od Pána Caitanyi potrestán, byl jsem šťastný, že Mě potrestal podobně jako Śrī Mukundu.“

Význam

Śrī Mukunda, velký přítel a společník Pána Caitanyi Mahāprabhua, měl ve zvyku navštěvovat různá místa, kde byli lidé zaujati vůči vaiṣṇavskému učení. Když se to dozvěděl Pán Caitanya Mahāprabhu, potrestal Mukundu tím, že Mu nedovolil Ho víckrát spatřit. I když byl Caitanya Mahāprabhu jemný jako květina, byl také přísný jako blesk, a nikdo se proto neopovážil dovolit Mukundovi znovu za Ním přijít. Mukundovi to bylo nesmírně líto a ptal se svých přátel, zda bude ještě někdy moci Śrī Caitanyu Mahāprabhua vidět. Když jeho otázku oddaní přednesli Pánovi Caitanyovi, Pán odpověděl: „Mukunda Mě bude moci znovu vidět po mnoha miliónech let.“ Když to oddaní Mukundovi vyřídili, začal radostně tancovat, a jakmile Pán Caitanya Mahāprabhu slyšel, že Mukunda tak trpělivě čeká, aby se s Ním mohl za milióny let znovu sejít, okamžitě mu vzkázal, ať se vrátí. O tomto potrestání Mukundy je zmínka v desáté kapitole Madhya-khaṇḍy Caitanya-bhāgavaty.

Verš

ye daṇḍa pāila śrī-śacī bhāgyavatī
se daṇḍa prasāda anya loka pābe kati

Synonyma

ye daṇḍa — jaký trest; pāila — dostala; śrī-śacī bhāgyavatī — nejpožehnanější matka Śacīdevī; se daṇḍa — stejný trest; prasāda — přízeň; anya — jiná; loka — osoba; pābe — může dostat; kati — jak.

Překlad

„Podobně byla potrestána i matka Śacīdevī. Kdo by mohl mít větší štěstí než ona, když dostala takový trest?“

Význam

Podobně byla potrestána i matka Śacīdevī, jak je popsáno ve dvacáté druhé kapitole Madhya-khaṇḍy Caitanya-bhāgavaty. Matka Śacīdevī zdánlivě projevila svoji ženskou povahu a nařkla Advaitu Prabhua, že jejího syna povzbuzoval k přijetí sannyāsu. Caitanya Mahāprabhu to považoval za přestupek a požádal Śacīdevī, aby se dotkla lotosových nohou Advaity Ācāryi, a odčinila tak přečin, kterého se údajně dopustila.

Verš

eta kahi’ ācārya tāṅre kariyā āśvāsa
ānandita ha-iyā āila mahāprabhu-pāśa

Synonyma

eta kahi' — když to řekl; ācārya — Śrī Advaita Ācārya Prabhu; tāṅre — Kamalākāntovi Viśvāsovi; kariyā — činící; āśvāsa — uklidnění; ānandita — šťastný; ha-iyā — když se stal; āila — šel; mahāprabhu-pāśa — za Pánem Caitanyou Mahāprabhuem.

Překlad

Śrī Advaita Ācārya Prabhu takto Kamalākāntu Viśvāse uklidnil a potom šel navštívit Caitanyu Mahāprabhua.

Verš

prabhuke kahena — tomāra nā bujhi e līlā
āmā haite prasāda-pātra karilā kamalā

Synonyma

prabhuke — Pánovi; kahena — říká; tomāra — Tvoji; — ne; bujhi — chápu; e — tuto; līlā — zábavu; āmā — Mně; haite — více než; prasāda-pātra — objekt přízně; karilā — jsi prokázal; kamalā — Kamalākāntovi Viśvāsovi.

Překlad

Śrī Advaita Ācārya řekl Pánu Caitanyovi: „Nechápu Tvoje transcendentální zábavy. Kamalākāntovi Viśvāsovi jsi prokázal větší přízeň, než obvykle prokazuješ Mně.“

Verš

āmāreha kabhu yei nā haya prasāda
tomāra caraṇe āmi ki kainu aparādha

Synonyma

āmāreha — dokonce ani Mně; kabhu — kdykoliv; yei — taková; — nikdy; haya — stává se; prasāda — přízeň; tomāra caraṇe — u Tvých lotosových nohou; āmi — Já; ki — co; kainu — jsem udělal; aparādha — přestupek.

Překlad

„Přízeň, kterou jsi obdařil Kamalākāntu, je tak velká, že ani Mně jsi takovou nikdy neprojevil. Jakého přestupku jsem se dopustil u Tvých lotosových nohou, že Mi takovou přízeň nechceš projevit?“

Význam

Toto prohlášení se vztahuje k tomu, jak dříve Pán Caitanya Mahāprabhu potrestal Advaitu Ācāryu. Když Advaita Ācārya četl Yoga-vāśiṣṭhu, Pán Caitanya Mahāprabhu Ho zbil, ale nikdy Mu neřekl, aby už za Ním nechodil. Kamalākānta naproti tomu byl potrestán tímto nařízením. Śrī Advaita Ācārya Prabhu chtěl tedy Caitanyovi Mahāprabhuovi dát najevo, že prokázal větší přízeň Kamalākāntovi Viśvāsovi, protože mu zakázal Ho vidět, kdežto Advaitovi to nezakázal. Přízeň projevená Kamalākāntovi Viśvāsovi byla tedy větší než ta, která byla projevena Advaitovi Ācāryovi.

Verš

eta śuni’ mahāprabhu hāsite lāgilā
bolāiyā kamalākānte prasanna ha-ilā

Synonyma

eta śuni' — když to slyšel; mahāprabhu — Pán Caitanya Mahāprabhu; hāsite — smát se; lāgilā — začal; bolāiyā — když zavolal; kamalākānte — Kamalākāntu; prasanna — spokojený; ha-ilā — stal se.

Překlad

Jakmile to Pán Caitanya Mahāprabhu uslyšel, spokojeně se rozesmál a okamžitě zavolal Kamalākāntu Viśvāse.

Verš

ācārya kahe, ihāke kene dile daraśana
dui prakārete kare more viḍambana

Synonyma

ācārya kahe — Śrī Advaita Ācārya řekl; ihāke — jemu; kene — proč; dile — jsi dal; daraśana — přijetí; dui — dvěma; prakārete — způsoby; kare — činí; more — Mně; viḍambana — podvádění.

Překlad

Advaita Ācārya potom Caitanyovi Mahāprabhuovi řekl: „Proč jsi ho zavolal zpátky a dovolil Mu, aby Tě zase mohl vidět? Nadvakrát Mě podvedl.“

Verš

śuniyā prabhura mana prasanna ha-ila
duṅhāra antara-kathā duṅhe se jānila

Synonyma

śuniyā — když to slyšel; prabhura — Caitanyi Mahāprabhua; mana — mysl; prasanna — spokojenost; ha-ila — cítila; duṅhāra — obou dvou; antara-kathā — důvěrná rozmluva; duṅhe — oba dva; se — tomu; jānila — rozuměli.

Překlad

Mysl Caitanyi Mahāprabhua byla spokojená, když to slyšel. Pouze Oni dva navzájem rozuměli svým myšlenkám.

Verš

prabhu kahe — bāuliyā, aiche kāhe kara
ācāryera lajjā-dharma-hāni se ācara

Synonyma

prabhu kahe — Pán pravil; bāuliyā — ten, kdo neví, co je správné; aiche — takto; kāhe — proč; kara — činíš; ācāryera — Śrī Advaity Ācāryi; lajjā — soukromí; dharma — náboženství; hāni — ztráta; se — toto; ācara — jednáš.

Překlad

Pán Caitanya Mahāprabhu Kamalākāntu poučil: „Jsi bāuliyā – ten, kdo nezná věci takové, jaké jsou. Proč se takhle chováš? Proč narušuješ soukromí Advaity Ācāryi a poškozuješ Jeho náboženské zásady?“

Význam

Kamalākānta Viśvāsa z neznalosti požádal krále Džagannáth Purí, Mahārāje Pratāparudru, aby za Advaitu Ācāryu splatil dluh tři sta rupií, ale zároveň Advaitu Ācāryu prohlásil za inkarnaci Nejvyšší Osobnosti Božství, což si odporuje. Inkarnace Nejvyšší Osobnosti Božství nemůže v tomto hmotném světě nikomu nic dlužit. Caitanya Mahāprabhu nemá nikdy radost z takovýchto nesrovnalostí, které se odborně nazývají rasābhāsa neboli překrývání jedné nálady (rasy) s jinou. Je to stejný protiklad jako představa, že Nārāyaṇa je chudý (daridra-nārāyaṇa).

Verš

pratigraha kabhu nā karibe rāja-dhana
viṣayīra anna khāile duṣṭa haya mana

Synonyma

pratigraha — přijímání almužny; kabhu — kdykoliv; — ne; karibe — měl by; rāja-dhana — milodary od králů; viṣayīra — materialistů; anna — jídlo; khāile — jedením; duṣṭa — znečištěná; haya — stane se; mana — mysl.

Překlad

„Advaita Ācārya, Můj duchovní mistr, by nikdy neměl přijímat milodary od bohatých lidí nebo králů, neboť přijme-li duchovní mistr peníze či obilí od takových materialistů, jeho mysl se znečistí.“

Význam

Přijímat peníze či jídlo od materialistů je velice riskantní, protože to znečistí mysl osoby, která dar přijme. Podle védského systému by se milodary měly dávat sannyāsīm a brāhmaṇům, protože dárce se tak oprostí od hříšných činností. Dříve tedy brāhmaṇové nepřijímali milodary od nikoho, kdo nebyl zbožný. Pán Caitanya Mahāprabhu dal tento pokyn všem duchovním mistrům. Materialisté, kteří se nechtějí vzdát hříšných činností, jako je nedovolený sex, požívání omamných látek, hazard a jedení masa, se někdy chtějí stát našimi žáky, ale vaiṣṇavové – na rozdíl od profesionálních duchovních mistrů, kteří přijímají žáky bez ohledu na jejich stav – takové laciné žáky nepřijímají. Člověk musí předtím, než ho vaiṣṇavský ācārya přijme, alespoň přistoupit na to, že bude dodržovat zásady platné pro žáka. Vaiṣṇava by ve skutečnosti neměl přijímat peníze ani jídlo od lidí, kteří vaiṣṇavské zásady nedodržují.

Verš

mana duṣṭa ha-ile nahe kṛṣṇera smaraṇa
kṛṣṇa-smṛti vinu haya niṣphala jīvana

Synonyma

mana — mysl; duṣṭa — znečištěná; ha-ile — když se stane; nahe — není možné; kṛṣṇera — na Pána Kṛṣṇu; smaraṇa — vzpomínání; kṛṣṇa-smṛti — vzpomínání na Pána Kṛṣṇu; vinu — bez; haya — stane se; niṣphala — bez výsledku; jīvana — život.

Překlad

„Je-li mysl znečistěná, je velice těžké vzpomínat na Kṛṣṇu, a když je myšlení na Kṛṣṇu narušeno, život nic nepřináší.“

Význam

Oddaný by se měl mít neustále na pozoru, aby si udržoval dobré rozpoložení mysli, aby mohl neustále myslet na Pána Śrī Kṛṣṇu. Śāstry říkají: smartavyaḥ satataṁ viṣṇuḥ – „Člověk by měl v životě oddanosti stále vzpomínat na Pána Viṣṇua.“ I Śrīla Śukadeva Gosvāmī doporučil Mahārājovi Parīkṣitovi: smartavyo nityaśaḥ. V první kapitole druhého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu Parīkṣitovi Mahārājovi řekl Śukadeva Gosvāmī:

tasmād bhārata sarvātmā
bhagavān īśvaro hariḥ
śrotavyaḥ kīrtitavyaś ca
smartavyaś cecchatābhayam

„Ó potomku krále Bhāraty, ten, kdo se chce zbavit veškerého utrpení, musí naslouchat o Nejvyšším Pánu, oslavovat Ho a vzpomínat na Něj, Osobnost Božství, která je Nadduší, vládcem a zachráncem před veškerým utrpením.“ (Bhāg. 2.1.5) To je souhrn všech činností vaiṣṇavy a zde je zopakováno to samé (kṛṣṇa-smṛti vinu haya niṣphala jīvana). Śrīla Rūpa Gosvāmī říká v Bhakti-rasāmṛta-sindhu: avyartha-kālatvam – vaiṣṇava se musí mít stále na pozoru, aby nepromarnil ani jedinou sekundu svého drahocenného života. To je znakem vaiṣṇavy. Společnost lidí, kteří si libují v penězích, neboli viṣayīch, materialistů, které zajímá jen smyslový požitek, znečistí mysl a naruší neustálé vzpomínání na Pána Kṛṣṇu. Śrī Caitanya Mahāprabhu proto řekl: asat-saṅga-tyāga —— ei vaiṣṇava-ācāra – „Vaiṣṇava by se nikdy neměl sdružovat s neoddanými a materialisty. To je správné chování vaiṣṇavy.“ (Cc. Madhya 22.87). Této společnosti se lze vyhnout jednoduše neustálým vzpomínáním na Kṛṣṇu ve svém srdci.

Verš

loka-lajjā haya, dharma-kīrti haya hāni
aiche karma nā kariha kabhu ihā jāni’

Synonyma

loka-lajjā — neoblíbenost; haya — stane se; dharma — náboženství; kīrti — pověst; haya — stane se; hāni — poškozená; aiche — takovou; karma — činnost; — ne; kariha — dělej; kabhu — kdykoliv; ihā — toto; jāni' — vědoucí.

Překlad

„Člověk přestane být oblíbený v očích veřejnosti, protože to zničí jeho zbožnost a dobrou pověst. Vaiṣṇava a zvláště ten, kdo jedná jako duchovní mistr, se nesmí takto chovat. Této skutečnosti je třeba si být neustále vědom.“

Verš

ei śikṣā sabākāre, sabe mane kaila
ācārya-gosāñi mane ānanda pāila

Synonyma

ei — toto; śikṣā — poučení; sabākāre — pro všechny; sabe — všichni přítomní; mane — v mysli; kaila — přijali; ācārya-gosāñi — Advaita Ācārya; mane — v mysli; ānanda — radost; pāila — cítil.

Překlad

Když Caitanya Mahāprabhu takto poučil Kamalākāntu, všichni přítomní to přijali tak, že je to určeno každému. Advaita Ācārya z toho měl velikou radost.

Verš

ācāryera abhiprāya prabhu-mātra bujhe
prabhura gambhīra vākya ācārya samujhe

Synonyma

ācāryera — Advaity Ācāryi; abhiprāya — záměr; prabhu-mātra — pouze Pán Caitanya Mahāprabhu; bujhe — rozumí; prabhura — Pána Caitanyi Mahāprabhua; gambhīra — závažný; vākya — pokyn; ācārya — Advaita Ācārya; samujhe — chápe.

Překlad

Pouze Pán Caitanya Mahāprabhu rozuměl záměrům Advaity Ācāryi a Advaita Ācārya ocenil důležitý pokyn Pána Caitanyi Mahāprabhua.

Verš

ei ta’ prastāve āche bahuta vicāra
grantha-bāhulya-bhaye nāri likhibāra

Synonyma

ei ta' — v tomto; prastāve — výroku; āche — je; bahuta — mnoho; vicāra — myšlenek; grantha — knihy; bāhulya — zvětšení; bhaye — ze strachu; nāri — ne; likhibāra — píši.

Překlad

V tomto výroku je obsaženo mnoho důvěrných myšlenek, které nebudu všechny popisovat v obavách, abych zbytečně nezvětšoval objem této knihy.

Verš

śrī-yadunandanācārya — advaitera śākhā
tāṅra śākhā-upaśākhāra nāhi haya lekhā

Synonyma

śrī-yadunandana-ācārya — Śrī Yadunandana Ācārya; advaitera — Śrī Advaity Ācāryi; śākhā — větev; tāṅra — jeho; śākhā — větve; upaśākhāra — odnože; nāhi — ne; haya — je; lekhā — psaní.

Překlad

Pátou větví Advaity Ācāryi byl Śrī Yadunandana Ācārya, který měl tolik větví a jejich odnoží, že není možné o nich psát.

Význam

Yadunandana Ācārya byl formálním zasvěcujícím duchovním mistrem Raghunātha dāse Gosvāmīho. Jinými slovy, když byl Raghunātha dāsa Gosvāmī ještě ženatý, dostal doma zasvěcení od Yadunandany Ācāryi. Později vyhledal útočiště u Śrī Caitanyi Mahāprabhua v Džagannáth Purí.

Verš

vāsudeva dattera teṅho kṛpāra bhājana
sarva-bhāve āśriyāche caitanya-caraṇa

Synonyma

vāsudeva dattera — Vāsudevy Datty; teṅho — on byl; kṛpāra — milosti; bhājana — schopný přijmout; sarva-bhāve — ve všech ohledech; āśriyāche — přijal útočiště; caitanya-caraṇa — u lotosových nohou Pána Caitanyi.

Překlad

Śrī Yadunandana Ācārya byl žákem Vāsudevy Datty a obdržel veškerou jeho milost. Proto byl schopen přijmout lotosové nohy Pána Caitanyi ze všech možných úhlů pohledu jako svrchované útočiště.

Význam

Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (140) popisuje, že Vāsudeva Datta byl původně Madhuvrata, zpěvák ve Vrindávanu.

Verš

bhāgavatācārya, āra viṣṇudāsācārya
cakrapāṇi ācārya, āra ananta ācārya

Synonyma

bhāgavata-ācārya — Bhāgavata Ācārya; āra — a; viṣṇudāsa-ācārya — Viṣṇudāsa Ācārya; cakrapāṇi ācārya — Cakrapāṇi Ācārya; āra — a; ananta ācārya — Ananta Ācārya.

Překlad

Bhāgavata Ācārya, Viṣṇudāsa Ācārya, Cakrapāṇi Ācārya a Ananta Ācārya byli šestá, sedmá, osmá a devátá větev Advaity Ācāryi.

Význam

V Anubhāṣyi Śrī Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Prabhupāda říká, že Bhāgavata Ācārya patřil nejdříve mezi následovníky Advaity Ācāryi, ale později byl počítán mezi následovníky Gadādhara Paṇḍita. Šestý verš Śākhā-nirṇayāmṛty, knihy, kterou napsal Yadunandana Ācārya, uvádí, že Bhāgavata Ācārya napsal slavnou knihu Prema-taraṅgiṇī. Podle Gaura-gaṇoddeśa-dīpiky (195) žil Bhāgavata Ācārya původně ve Vrindávanu jako Śveta-mañjarī. Viṣṇudāsa Ācārya byl přítomný na Kheturi-mahotsavě. Šel tam s Acyutānandou, což popisuje desátá taraṅga Bhakti-ratnākary. Ananta Ācārya byl jedna z osmi hlavních gopī jménem Sudevī. I když byl mezi oddanými Advaity Ācāryi, později se stal důležitým oddaným Gadādhara Gosvāmīho.

Verš

nandinī, āra kāmadeva, caitanya-dāsa
durlabha viśvāsa, āra vanamāli-dāsa

Synonyma

nandinī — Nandinī; āra — a; kāmadeva — Kāmadeva; caitanya-dāsa — Caitanya dāsa; durlabha viśvāsa — Durlabha Viśvāsa; āra — a; vanamāli-dāsa — Vanamālī dāsa.

Překlad

Nandinī, Kāmadeva, Caitanya dāsa, Durlabha Viśvāsa a Vanamālī dāsa byli desátá, jedenáctá, dvanáctá, třináctá a čtrnáctá větev Śrī Advaity Ācāryi.

Verš

jagannātha kara, āra kara bhavanātha
hṛdayānanda sena, āra dāsa bholānātha

Synonyma

jagannātha kara — Jagannātha Kara; āra — a; kara bhavanātha — Bhavanātha Kara; hṛdayānanda sena — Hṛdayānanda Sena; āra — a; dāsa bholānātha — Bholānātha dāsa.

Překlad

Jagannātha Kara, Bhavanātha Kara, Hṛdayānanda Sena a Bholānātha dāsa byli patnáctá, šestnáctá, sedmnáctá a osmnáctá větev Advaity Ācāryi.

Verš

yādava-dāsa, vijaya-dāsa, dāsa janārdana
ananta-dāsa, kānu-paṇḍita, dāsa nārāyaṇa

Synonyma

yādava-dāsa — Yādava dāsa; vijaya-dāsa — Vijaya dāsa; dāsa janārdana — Janārdana dāsa; ananta-dāsa — Ananta dāsa; kānu-paṇḍita — Kānu Paṇḍita; dāsa nārāyaṇa — Nārāyaṇa dāsa.

Překlad

Yādava dāsa, Vijaya dāsa, Janārdana dāsa, Ananta dāsa, Kānu Paṇḍita a Nārāyaṇa dāsa byli devatenáctá, dvacátá, dvacátá první, dvacátá druhá, dvacátá třetí a dvacátá čtvrtá větev Advaity Ācāryi.

Verš

śrīvatsa paṇḍita, brahmacārī haridāsa
puruṣottama brahmacārī, āra kṛṣṇadāsa

Synonyma

śrīvatsa paṇḍita — Śrīvatsa Paṇḍita; brahmacārī haridāsa — Haridāsa Brahmacārī; puruṣottama brahmacārī — Puruṣottama Brahmacārī; āra — a; kṛṣṇadāsa — Kṛṣṇadāsa.

Překlad

Śrīvatsa Paṇḍita, Haridāsa Brahmacārī, Puruṣottama Brahmacārī a Kṛṣṇadāsa byli dvacátá pátá, dvacátá šestá, dvacátá sedmá a dvacátá osmá větev Advaity Ācāryi.

Verš

puruṣottama paṇḍita, āra raghunātha
vanamālī kavicandra, āra vaidyanātha

Synonyma

puruṣottama paṇḍita — Puruṣottama Paṇḍita; āra raghunātha — a Raghunātha; vanamālī kavicandra — Vanamālī Kavicandra; āra — a; vaidyanātha — Vaidyanātha.

Překlad

Puruṣottama Paṇḍita, Raghunātha, Vanamālī Kavicandra a Vaidyanātha byli dvacátá devátá, třicátá, třicátá první a třicátá druhá větev Advaity Ācāryi.

Verš

lokanātha paṇḍita, āra murāri paṇḍita
śrī-haricaraṇa, āra mādhava paṇḍita

Synonyma

lokanātha paṇḍita — Lokanātha Paṇḍita; āra — a; murāri paṇḍita — Murāri Paṇḍita; śrī-haricaraṇa — Śrī Haricaraṇa; āra — a; mādhava paṇḍita — Mādhava Paṇḍita.

Překlad

Lokanātha Paṇḍita, Murāri Paṇḍita, Śrī Haricaraṇa a Mādhava Paṇḍita byli třicátá třetí, třicátá čtvrtá, třicátá pátá a třicátá šestá větev Advaity Ācāryi.

Verš

vijaya paṇḍita, āra paṇḍita śrīrāma
asaṅkhya advaita-śākhā kata la-iba nāma

Synonyma

vijaya-paṇḍita — Vijaya Paṇḍita; āra — a; paṇḍita śrīrāma — Śrīrāma Paṇḍita; asaṅkhya — nespočet; advaita-śākhā — větví Advaity Ācāryi; kata — kolik; la-iba — vyjmenuji; nāma — jejich jména.

Překlad

Vijaya Paṇḍita a Śrīrāma Paṇḍita byly dvě důležité větve Advaity Ācāryi. Větví je nespočet, ale já je nejsem schopen všechny vyjmenovat.

Význam

Śrīvāsa Paṇḍita byl inkarnací Nārady Muniho, a proto je Śrīvāsův mladší bratr Śrīrāma Paṇḍita přijímán jako inkarnace Parvaty Muniho, velice důvěrného přítele Nārady Muniho.

Verš

māli-datta jala advaita-skandha yogāya
sei jale jīye śākhā, — phula-phala pāya

Synonyma

māli-datta — zahradníkem daná; jala — voda; advaita-skandha — větev zvaná Advaita Ācārya; yogāya — dodává; sei — díky této; jale — vodě; jīye — žijí; śākhā — větve; phula-phala — plody a květy; pāya — rostou.

Překlad

Větev Advaity Ācāryi dostávala vodu od původního zahradníka, Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Tak byly vyživovány i její odnože, a plody a květy na nich rostly v hojnosti.

Význam

Větve Advaity Ācāryi vyživované vodou (jala) od Śrī Caitanyi Mahāprabhua jsou praví ācāryové. Jak už jsme se zmínili dříve, zástupci Advaity Ācāryi se později rozdělili na dvě skupiny – na pravé větve ācāryovy učednické posloupnosti a na Jeho nepravé větve. Ti, kteří následovali zásady Caitanyi Mahāprabhua, vzkvétali, kdežto ti, o kterých je zmínka dále ve verši šedesát sedm, uschli.

Verš

ihāra madhye mālī pāche kona śākhā-gaṇa
nā māne caitanya-mālī durdaiva kāraṇa

Synonyma

ihāra — z nich; madhye — v; mālī — zahradník; pāche — později; kona — některé; śākhā-gaṇa — větve; — ne; māne — přijaly; caitanya-mālī — zahradníka Pána Caitanyu; durdaiva — nešťastné; kāraṇa — důvody.

Překlad

Po odchodu Pána Caitanyi Mahāprabhua některé tyto větve z nešťastných příčin opustily Jeho cestu.

Verš

sṛjāila, jīyāila, tāṅre nā mānila
kṛtaghna ha-ilā, tāṅre skandha kruddha ha-ila

Synonyma

sṛjāila — oplodnil; jīyāila — udržoval; tāṅre — Jeho; — ne; mānila — ctily; kṛtaghna — nevděčné; ha-ilā — tak se staly; tāṅre — na ně; skandha — kmen; kruddha — rozhněvaný; ha-ila — stal se.

Překlad

Některé větve neprojevily uznání původnímu kmeni, jenž vyživoval a udržoval celý strom. Za tento nevděk se na ně původní kmen rozzlobil.

Verš

kruddha hañā skandha tāre jala nā sañcāre
jalābhāve kṛśa śākhā śukāiyā mare

Synonyma

kruddha hañā — rozzlobený; skandha — kmen; tāre — na ně; jala — vodu; — ne; sañcāre — kropil; jala-abhāve — kvůli nedostatku vody; kṛśa — tenčí; śākhā — větve; śukāiyā — vyschly; mare — odumřely.

Překlad

Pán Caitanya je proto nekropil vodou své milosti, a tak postupně vyschly a odumřely.

Verš

caitanya-rahita deha — śuṣkakāṣṭha-sama
jīvitei mṛta sei, maile daṇḍe yama

Synonyma

caitanya-rahita — bez vědomí; deha — tělo; śuṣka-kāṣṭha-sama — stejně jako suché dřevo; jīvitei — když žije; mṛta — mrtvé; sei — to; maile — po smrti; daṇḍe — potrestá; yama — Yamarāja.

Překlad

Člověk, který postrádá vědomí Kṛṣṇy, není o nic lepší než suché dřevo nebo mrtvola. Je mrtvý, i když dosud ještě žije, a po smrti ho potrestá Yamarāja.

Význam

Ve 29. verši třetí kapitoly šestého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu vysvětluje Yamarāja, bůh smrti, svým pomocníkům, jaký druh lidí mu mají přivést. Říká: „Člověka, jehož jazyk nikdy nepopisuje vlastnosti a svaté jméno Nejvyšší Osobnosti Božství, kterému se srdce nikdy nerozbuší, když si vzpomene na Kṛṣṇu a Jeho lotosové nohy, a který se nikdy nepokloní Nejvyššímu Pánu, musíte přivést ke mně, abych ho potrestal.“ Jinými slovy, neoddaní jsou přiváděni před Yamarāje, aby je potrestal, a tak jim hmotná příroda udílí různé druhy těl. Po smrti, což je dehāntara, výměna těla, jsou neoddaní přivedeni před Yamarāje k soudu. Podle Yamarājova rozsudku jim příroda udělí těla odpovídající jejich minulým činnostem. To je proces dehāntara neboli stěhování vlastního já z jednoho těla do druhého. Oddaní jsou si vědomi Kṛṣṇy, a proto nejsou Yamarājovu soudu vystaveni. Mají volnou cestu, jak je vysvětleno v Bhagavad-gītě. Po opuštění těla (tyaktvā deham) oddaný nemusí už nikdy přijmout další hmotné tělo, protože jde v duchovním těle zpátky domů, zpátky k Bohu. Yamarājovy tresty jsou určeny těm, kdo si nejsou vědomi Kṛṣṇy.

Verš

kevala e gaṇa-prati nahe ei daṇḍa
caitanya-vimukha yei sei ta’ pāṣaṇḍa

Synonyma

kevala — pouze; e — tato; gaṇa — skupina; prati — jim; nahe — není; ei — tento; daṇḍa — trest; caitanya-vimukha — proti Śrī Caitanyovi Mahāprabhuovi; yei — kdokoliv; sei — on; ta' — ale; pāṣaṇḍa — ateista.

Překlad

Za ateisty podléhající Yamarājovu trestu mají být považováni nejen svedení potomci Advaity Ācāryi, ale všichni, kdo se staví proti hnutí Śrī Caitanyi Mahāprabhua.

Verš

ki paṇḍita, ki tapasvī, kibā gṛhī, yati
caitanya-vimukha yei, tāra ei gati

Synonyma

ki paṇḍita — ať vzdělaný učenec; ki tapasvī — nebo velký asketa; kibā — nebo; gṛhī — hospodář; yati — nebo sannyāsī; caitanya-vimukha — ten, kdo oponuje hnutí Śrī Caitanyi Mahāprabhua; yei — kdokoliv; tāra — jeho; ei — toto; gati — místo určení.

Překlad

Každému, kdo oponuje hnutí Śrī Caitanyi Mahāprabhua – ať se jedná o vzdělaného učence, velkého asketu, úspěšného hospodáře, či slavného sannyāsīho – je souzeno vytrpět si trest, který mu Yamarāja udělí.

Verš

ye ye laila śrī-acyutānandera mata
sei ācāryera gaṇa — mahā-bhāgavata

Synonyma

ye ye — každý, kdo; laila — přijal; śrī-acyutānandera — Śrī Acyutānandy; mata — cestu; sei — tito; ācāryera gaṇa — potomkové Advaity Ācāryi; mahā-bhāgavata — jsou všichni velcí oddaní.

Překlad

Všichni potomkové Advaity Ācāryi, kteří přijali cestu Śrī Acyutānandy, byli velcí oddaní.

Význam

Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura v této souvislosti ve své Amṛta-pravāha-bhāṣyi krátce poznamenává: „Śrī Advaita Ācārya je jedním z důležitých kmenů stromu přání oddané služby, bhakti-kalpataru. Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu jako zahradník zaléval kořen tohoto stromu bhakti, a tak vyživoval všechny jeho kmeny i větve. Pod vlivem māyi, nejnešťastnějšího stavu živé bytosti, však některé větve neuznaly zahradníka, který je zaléval, a za příčinu tohoto velkého bhakti-kalpataru považovaly pouze kmen. Jinak řečeno, větve neboli potomkové Advaity Ācāryi, kteří považovali za původní příčinu rostliny oddanosti Advaitu Ācāryu, a kteří takto ignorovali a porušili pokyny Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua, se připravili o vodu, a tak vyschli a odumřeli. To dále znamená, že nejen svedení potomkové Advaity Ācāryi, ale každý, kdo není spojen s Caitanyou Mahāprabhuem, je jako odumřelá větev, i kdyby sám o sobě byl velký sannyāsī, vzdělaný učenec nebo asketa.“

Tento rozbor, kterým Śrī Bhaktivinoda Ṭhākura podporuje výroky Śrī Kṛṣṇadāse Kavirāje Gosvāmīho, objasňuje postavení současného takzvaného hinduismu, v němž má hlavní slovo māyāvādská filosofie, a který se tak stal slátaninou různých výmyslů. Māyāvādī mají z hnutí Hare Kṛṣṇa velký strach a obviňují ho, že ničí hinduistické náboženství, protože přijímá lidi ze všech částí světa a všech náboženských skupin a vědecky je zaměstnává v daiva-varṇāśrama-dharmě. Jak jsme již několikrát vysvětlili, slovo „hindu“ se však ve Védách nenachází. Toto slovo pochází pravděpodobně z Afghánistánu, převážně muslimské země, a původně označovalo jeden afghánský průsmyk v Hindúkuši, který je dodnes jedním úsekem obchodní stezky mezi Indií a různými muslimskými zeměmi.

Pravý védský náboženský systém se nazývá varṇāśrama-dharma, což je potvrzeno ve Viṣṇu Purāṇě:

varṇāśramācāra-vatā
puruṣeṇa paraḥ pumān
viṣṇur ārādhyate panthā
nānyat tat-toṣa-kāraṇam

(Viṣṇu Purāṇa 3.8.9)

Védská literatura doporučuje lidem následovat zásady varṇāśrama-dharmy. Přijetí varṇāśrama-dharmy činí lidský život úspěšným, protože spojí člověka s Nejvyšším Pánem, Osobností Božství, který je cílem lidského života. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy je tedy určeno celému lidstvu. I když se společnost dělí na různé skupiny, všechny lidské bytosti patří ke stejnému druhu, a všechny proto mají možnost porozumět svému přirozenému postavení ve vztahu s Nejvyšší Osobností Božství, Viṣṇuem. Śrī Caitanya Mahāprabhu to potvrzuje: jīvera`svarūpa' haya —— kṛṣṇera nitya-dāsa – „Každá živá bytost je věčná část a věčný služebník Nejvyšší Osobnosti Božství.“ Každá živá bytost, která dospěla do lidské podoby, může porozumět důležitosti svého postavení, a tak má možnost se stát oddaným Pána Kṛṣṇy. Považujeme tedy za samozřejmé, že by v nauce o vědomí Kṛṣṇy mělo být vzděláváno celé lidstvo. A opravdu zjišťujeme, že lidé v každé části světa, v každé zemi, kde kážeme saṅkīrtanové hnutí, přijímají Hare Kṛṣṇa mahā-mantru snadno a bez okolků. Očividným výsledkem tohoto zpívání je, že všichni členové hnutí Hare Kṛṣṇa se bez ohledu na svoji minulost vzdávají čtyř zásad hříšného života a dostávají se na vznešenou úroveň oddanosti.

Navzdory tomu, že takzvaní následovníci hinduistického náboženství vystupují jako velcí učenci, asketové, hospodáři a svāmī, jsou to všechno neužitečné, uschlé větve védského náboženství. Jsou neschopní a nedokáží udělat nic pro rozšíření védské kultury ve prospěch společnosti. Podstatou védské kultury je poselství Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Pán Caitanya řekl:

yāre dekha, tāre kaha`kṛṣṇa' upadeśa
āmāra ājñāya guru hañā tāra' ei deśa

(Cc. Madhya 7.128)

Každého, koho potkáme, bychom měli jednoduše poučit o zásadách kṛṣṇa-kathā, jak jsou vyjádřeny v Bhagavad-gītě takové, jaká je a ve Śrīmad-Bhāgavatamu. Ten, kdo nemá zájem o kṛṣṇa-kathā neboli učení Pána Śrī Caitanyi Mahāprabhua, je jako suché, neužitečné dřevo bez živé síly. Větev ISKCON se nepochybně stává úspěšnou, protože ji zalévá přímo Śrī Caitanya Mahāprabhu, kdežto oddělené větve takzvaného hinduistického náboženství, které závidějí ISKCONu, usychají a odumírají.

Verš

sei sei, — ācāryera kṛpāra bhājana
anāyāse pāila sei caitanya-caraṇa

Synonyma

sei sei — kdokoliv; ācāryera — Advaity Ācāryi; kṛpāra — milosti; bhājana — vhodný uchazeč; anāyāse — bez potíží; pāila — dostal; sei — on; caitanya-caraṇa — lotosové nohy Śrī Caitanyi Mahāprabhua.

Překlad

Oddaní, kteří přísně následovali cestu Caitanyi Mahāprabhua, milostí Advaity Ācāryi bez potíží získali útočiště u lotosových nohou Pána Caitanyi.

Verš

acyutera yei mata, sei mata sāra
āra yata mata saba haila chārakhāra

Synonyma

acyutera — Acyutānandy; yei — který; mata — směr; sei — tento; mata — směr; sāra — podstatný; āra — ostatní; yata — všechny; mata — směry; saba — všechny; haila — se staly; chārakhāra — zničené.

Překlad

Závěrem tedy je, že cesta Acyutānandy je podstatou duchovního života. Ti, kdo po této cestě nešli, zabloudili.

Verš

sei ācārya-gaṇe mora koṭi namaskāra
acyutānanda-prāya, caitanya — jīvana yāṅhāra

Synonyma

sei — těm; ācārya-gaṇe — duchovním mistrům; mora — mých; koṭi — milióny; namaskāra — poklon; acyutānanda-prāya — téměř stejně dobrým, jako byl Acyutānanda; caitanya — Caitanya Mahāprabhu; jīvana — život; yāṅhāra — jehož.

Překlad

Proto se miliónkrát s úctou klaním skutečným následovníkům Acyutānandy, pro které byl Śrī Caitanya Mahāprabhu vším.

Verš

ei ta’ kahilāṅ ācārya-gosāñira gaṇa
tina skandha-śākhāra kaila saṅkṣepa gaṇana

Synonyma

ei ta' — takto; kahilāṅ — jsem popsal; ācārya — Advaity Ācāryi; gosāñira — duchovního mistra; gaṇa — potomky; tina — tří; skandha — kmene; śākhāra — větví; kaila — bylo učiněno; saṅkṣepa — v krátkosti; gaṇana — vyčíslení.

Překlad

Takto jsem v krátkosti popsal tři větve (Acyutānandy, Kṛṣṇy Miśry a Gopāla) potomků Śrī Advaity Ācāryi.

Verš

śākhā-upaśākhā, tāra nāhika gaṇana
kichu-mātra kahi’ kari dig-daraśana

Synonyma

śākhā-upaśākhā — hlavní a vedlejší větve; tāra — jich; nāhika — není; gaṇana — výčet; kichu-mātra — něco o nich; kahi' — popisující; kari — pouze představuji; dig-daraśana — letmý pohled tímto směrem.

Překlad

Advaita Ācārya má rozmanité hlavní a vedlejší větve. Vyjmenovat je všechny by bylo velmi těžké. Představil jsem jen letmý pohled na celý kmen, jeho větve a jejich odnože.

Verš

śrī-gadādhara paṇḍita śākhāte mahottama
tāṅra upaśākhā kichu kari ye gaṇana

Synonyma

śrī-gadādhara paṇḍita — Śrī Gadādhara Paṇḍita; śākhāte — větve; mahottama — velké; tāṅra — jeho; upaśākhā — hlavní a vedlejší větve; kichu — něco; kari — udělám; ye — toho; gaṇana — výčet.

Překlad

Poté, co jsem popsal hlavní a vedlejší větve Advaity Ācāryi, se nyní pokusím popsat některé z následovníků Śrī Gadādhara Paṇḍita, nejdůležitější ze všech větví.

Verš

śākhā-śreṣṭha dhruvānanda, śrīdhara brahmacārī
bhāgavata-ācārya, haridāsa brahmacārī

Synonyma

śākhā-śreṣṭha — hlavní větev; dhruvānanda — Dhruvānanda; śrīdhara brahmacārī — Śrīdhara Brahmacārī; bhāgavata-ācārya — Bhāgavata Ācārya; haridāsa brahmacārī — Haridāsa Brahmacārī.

Překlad

Hlavními větvemi Śrī Gadādhara Paṇḍita byli (1) Śrī Dhruvānanda, (2) Śrīdhara Brahmacārī, (3) Haridāsa Brahmacārī a (4) Raghunātha Bhāgavata Ācārya.

Význam

Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (152) popisuje Śrī Dhruvānandu Brahmacārīho jako inkarnaci Lality a sloky 194 a 199 popisují Śrīdhara Brahmacārīho jako gopī Candralatiku.

Verš

ananta ācārya, kavidatta, miśra-nayana
gaṅgāmantrī māmu ṭhākura, kaṇṭhābharaṇa

Synonyma

ananta ācārya — Ananta Ācārya; kavidatta — Kavi Datta; miśra-nayana — Nayana Miśra; gaṅgāmantrī — Gaṅgāmantrī; māmu ṭhākura — Māmu Ṭhākura; kaṇṭhābharaṇa — Kaṇṭhābharaṇa.

Překlad

Pátou větví byl Ananta Ācārya, šestou Kavi Datta, sedmou Nayana Miśra, osmou Gaṅgāmantrī, devátou Māmu Ṭhākura a desátou byl Kaṇṭhābharaṇa.

Význam

Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (197 a 207) popisuje Kaviho Dattu jako gopī Kalakaṇṭhī, sloky 196 a 207 Nayanu Miśru jako gopī Nitya-mañjarī a sloky 196 a 205 popisují Gaṅgāmantrīho jako gopī Candriku. Māmu Ṭhākura, jehož skutečné jméno bylo Jagannātha Cakravartī, byl synovcem Śrī Nīlāmbary Cakravartīho, děda Śrī Caitanyi Mahāprabhua. V Bengálsku se strýc z matčiny strany nazývá māmā a ve východním Bengálsku a Uríse māmu. Jagannātha Cakravartī byl tedy známý jako Māmā nebo Māmu Ṭhākura. Bydlel v okrese Faridpur ve vesnici Magdoba. Po odchodu Śrī Gadādhara Paṇḍita se stal knězem v chrámu Ṭoṭā-gopīnātha v Džagannáth Purí. Podle názorů některých vaiṣṇavů byl Māmu Ṭhākura původně známý jako Śrī Rūpa-mañjarī. Následovníky Māmua Ṭhākura byli Raghunātha Gosvāmī, Rāmacandra, Rādhāvallabha, Kṛṣṇajīvana, Śyāmasundara, Śāntāmaṇi, Harinātha, Navīnacandra, Matilāla, Dayāmayī a Kuñjavihārī.

Kaṇṭhābharaṇa, který se původně jmenoval Śrī Ananta Caṭṭarāja, byl v kṛṣṇa-līle gopī jménem Gopālī.

Verš

bhūgarbha gosāñi, āra bhāgavata-dāsa
yei dui āsi’ kaila vṛndāvane vāsa

Synonyma

bhūgarbha gosāñi — Bhūgarbha Gosāñi; āra — a; bhāgavata-dāsa — Bhāgavata dāsa; yei dui — oba dva; āsi' — přišli; kaila — učinili; vṛndāvane vāsa — žít ve Vrindávanu.

Překlad

Jedenáctou větví Gadādhara Gosvāmīho byl Bhūgarbha Gosāñi a dvanáctou byl Bhāgavata dāsa. Oba dva odešli do Vrindávanu a tam strávili celý život.

Význam

Bhūgarbha Gosāñi, původně známý jako Prema-mañjarī, byl velkým přítelem Lokanātha Gosvāmīho, který postavil chrám Gokulānandy, což je jeden ze sedmi nejdůležitějších chrámů ve Vrindávanu. Jedná se o chrámy Govindy, Gopīnātha, Madana-mohana, Rādhāramaṇa, Śyāmasundara, Rādhā-Dāmodara a Gokulānandy. Jsou to autorizovaná zařízení gauḍīya-vaiṣṇavů.

Verš

vāṇīnātha brahmacārī — baḍa mahāśaya
vallabha-caitanya-dāsa — kṛṣṇa-premamaya

Synonyma

vāṇīnātha brahmacārī — Vāṇīnātha Brahmacārī; baḍa mahāśaya — vznešená osoba; vallabha-caitanya-dāsa — Vallabha-caitanya dāsa; kṛṣṇa-prema-maya — vždy naplněný láskou ke Kṛṣṇovi.

Překlad

Třináctou větví byl Vāṇīnātha Brahmacārī a čtrnáctou byl Vallabha-caitanya dāsa. Obě tyto vznešené osobnosti byly neustále naplněné láskou ke Kṛṣṇovi.

Význam

Śrī Vāṇīnātha Brahmacārī je popsán ve sto čtrnáctém verši desáté kapitoly Ādi-līly. Nalinī-mohana Gosvāmī, žák Vallabhy-caitanyi, založil chrám Madana-gopāla v Navadvípu.

Verš

śrīnātha cakravartī, āra uddhava dāsa
jitāmitra, kāṣṭhakāṭā-jagannātha-dāsa

Synonyma

śrīnātha cakravartī — Śrīnātha Cakravartī; āra — a; uddhava dāsa — Uddhava dāsa; jitāmitra — Jitāmitra; kāṣṭhakāṭā-jagannātha-dāsa — Kāṣṭhakāṭā Jagannātha dāsa.

Překlad

Patnáctou větví byl Śrīnātha Cakravartī, šestnáctou Uddhava, sedmnáctou Jitāmitra a osmnáctou Jagannātha dāsa.

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ve své Anubhāṣyi uvádí: „Śākhā-nirṇaya, verš třináctý, popisuje Śrīnātha Cakravartīho jako sídlo všech dobrých vlastností a pečlivého služebníka Pána Kṛṣṇy. Podobně verš 35 popisuje Uddhavu dāse jako vysoce kvalifikovaného, co se týče rozdávání lásky k Bohu všem. Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (202) popisuje Jitāmitru jako gopī Śyāma-mañjarī. Jitāmitra napsal knihu s názvem Kṛṣṇa-mādhurya. Jagannātha dāsa byl obyvatelem Vikrampuru nedaleko Dháky. Narodil se ve vesnici zvané Kášthakáta či Káthádija. Jeho potomkové dnes žijí ve vesnicích Ádijal, Kámárapáda a Páikapáda. Založil také chrám Yaśomādhavy. Kněžími v tomto chrámu jsou Gosvāmī z Ádijalu. Jako jedna ze šedesáti čtyř sakhī byl původně pomocnicí Citrādevī-gopī a jmenoval se Tilakinī. Toto je výčet jeho potomků: Rāmanṛsiṁha, Rāmagopāla, Rāmacandra, Sanātana, Muktārāma, Gopīnātha, Goloka, Harimohana Śiromaṇi, Rākhālarāja, Mādhava a Lakṣmīkānta. Śākhā-nirṇaya uvádí, že Jagannātha dāsa propagoval hnutí Hare Kṛṣṇa ve státě Tripura.“

Verš

śrī-hari ācārya, sādi-puriyā gopāla
kṛṣṇadāsa brahmacārī, puṣpa-gopāla

Synonyma

śrī-hari ācārya — Śrī Hari Ācārya; sādi-puriyā gopāla — Sādipuriyā Gopāla; kṛṣṇadāsa brahmacārī — Kṛṣṇadāsa Brahmacārī; puṣpa-gopāla — Puṣpagopāla.

Překlad

Devatenáctou větev představoval Śrī Hari Ācārya, dvacátou Sādipuriyā Gopāla, dvacátou první Kṛṣṇadāsa Brahmacārī a dvacátou druhou Puṣpagopāla.

Význam

Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (196 a 207) uvádí, že Hari Ācārya byl původně gopī jménem Kālākṣī. Sādipuriyā Gopāla je oslavován jako kazatel hnutí Hare Kṛṣṇa ve Vikrampuru ve východním Bengálsku (dnes Bangladéši). Kṛṣṇadāsa Brahmacārī náležel původně ke skupině sakhī známých jako aṣṭha-sakhī a jmenoval se Indulekhā. Žil ve Vrindávanu. V chrámu Rādhā-Dāmodara stojí hrobka známá jako Kṛṣṇadāsova hrobka – někteří říkají, že je to hrobka Kṛṣṇadāse Brahmacārīho, a podle jiných patří Kṛṣṇadāsovi Kavirājovi Gosvāmīmu. V každém případě jim oběma projevujeme úctu, protože oba velkolepě rozdávali lásku k Bohu pokleslým duším tohoto věku. Śākhā-nirṇaya se zmiňuje o tom, že Puṣpagopāla byl původně známý jako Svarṇagrāmaka.

Verš

śrīharṣa, raghu-miśra, paṇḍita lakṣmīnātha
baṅgavāṭī-caitanya-dāsa, śrī-raghunātha

Synonyma

śrīharṣa — Śrīharṣa; raghu-miśra — Raghu Miśra; paṇḍita lakṣmīnātha — Lakṣmīnātha Paṇḍita; baṅgavāṭī-caitanya-dāsa — Baṅgavāṭī Caitanya dāsa; śrī-raghunātha — Śrī Raghunātha.

Překlad

Dvacátou třetí větví byl Śrīharṣa, dvacátou čtvrtou Raghu Miśra, dvacátou pátou Lakṣmīnātha Paṇḍita, dvacátou šestou Baṅgavāṭī Caitanya dāsa a dvacátou sedmou Raghunātha.

Význam

Raghu Miśra je v Gaura-gaṇoddeśa-dīpice (195 a 201) popsán jako Karpūra-mañjarī, Lakṣmīnātha Paṇḍita jako Rasonmādā a Baṅgavāṭī Caitanya dāsa jako Kālī. Śākhā-nirṇaya uvádí, že Baṅgavāṭī Caitanya dāsa měl vždy oči plné slz. Měl též svou větev potomků, jež se jmenovali Mathurāprasāda, Rukmiṇīkānta, Jīvanakṛṣṇa, Yugalakiśora, Ratanakṛṣṇa, Rādhāmādhava, Ūṣāmaṇi, Vaikuṇṭhanātha a Lālamohana nebo také Lālamohana Śāhā Śāṅkhānidhi. Lālamohana byl velký obchodník v Dháce. Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (194 a 200) říká, že Raghunātha byl původně Varāṅgadā.

Verš

amogha paṇḍita, hasti-gopāla, caitanya-vallabha
yadu gāṅguli āra maṅgala vaiṣṇava

Synonyma

amogha paṇḍita — Amogha Paṇḍita; hasti-gopāla — Hastigopāla; caitanya-vallabha — Caitanya-vallabha; yadu gāṅguli — Yadu Gāṅguli; āra — a; maṅgala vaiṣṇava — Maṅgala Vaiṣṇava.

Překlad

Dvacátou osmou větví byl Amogha Paṇḍita, dvacátou devátou Hastigopāla, třicátou Caitanya-vallabha, třicátou první Yadu Gāṅguli a třicátou druhou Maṅgala Vaiṣṇava.

Význam

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ve své Anubhāṣyi píše: „Śrī Maṅgala Vaiṣṇava bydlel ve vesnici Titkana v okrese Muršidábád. Jeho předkové byli śāktové, uctívači bohyně Kirīṭeśvarī. Říká se, že Maṅgala Vaiṣṇava byl nejdříve striktní brahmacārī, který odešel z domova, a později se oženil s dcerou svého žáka Prāṇanātha Adhikārīho ve vesnici Majanádál. Potomkové této rodiny jsou známí jako Ṭhākurové z Kándady, což je vesnice v okrese Bardván nedaleko Katoji. Roztroušeně tam dodnes žije asi třicet šest rodin potomků Maṅgaly Vaiṣṇavy. Mezi slavné žáky Maṅgaly Ṭhākura patří Prāṇanātha Adhikārī, Puruṣottama Cakravartī z vesnice Kándada a Nṛsiṁha-prasāda Mitra, jehož rodinní příslušníci jsou známí jako dobří hráči na mṛdaṅgu. Sudhākṛṣṇa Mitra a Nikuñjavihārī Mitra jsou dva zvláště proslulí hráči na mṛdaṅgu. K rodině Puruṣottamy Cakravartīho patří známé osoby jako Kuñjavihārī Cakravartī a Rādhāvallabha Cakravartī, kteří nyní žijí v okrese Bírbhúm a profesionálně přednášejí písně z Caitanya-maṅgaly. Říká se, že když Maṅgala Ṭhākura stavěl cestu z Bengálska do Džagannáth Purí, našel při hloubení vodní nádrže Božstvo Rādhāvallabhy. Tehdy žil v oblasti Kándady ve vesnici Ránípuru. Ve vesnici Kándada dodnes existuje śālagrāma-śilā, kterou Maṅgala Ṭhākura osobně uctíval. Byl tam také postaven chrám pro uctívání Vṛndāvana-candry. Maṅgala Ṭhākura měl tři syny: Rādhikāprasādu, Gopīramaṇa a Śyāmakiśoru. Potomkové těchto tří synů jsou dodnes naživu.“

Verš

cakravartī śivānanda sadā vrajavāsī
mahāśākhā-madhye teṅho sudṛḍha viśvāsī

Synonyma

cakravartī śivānanda — Śivānanda Cakravartī; sadā — neustále; vraja-vāsī — obyvatel Vrindávanu; mahā-śākhā-madhye — mezi velkými větvemi; teṅho — je; sudṛḍha viśvāsī — mající pevnou víru.

Překlad

Třicátá třetí větev, Śivānanda Cakravartī, který žil neustále ve Vrindávanu, měl pevnou víru. Je považován za důležitou větev Gadādhara Paṇḍita.

Význam

Gaura-gaṇoddeśa-dīpikā (183) uvádí, že Śivānanda Cakravartī byl původně Lavaṅga-mañjarī. Śākhā-nirṇaya, kterou napsal Yadunandana dāsa, vyjmenovává ještě další větve Gadādhara Paṇḍita: (1) Mādhavācārya, (2) Gopāla dāsa, (3) Hṛdayānanda, (4) Vallabha Bhaṭṭa (Vallabha-sampradāya neboli Puṣṭimārga-sampradāya je velmi známá), (5) Madhu Paṇḍita (tento slavný oddaný žil nedaleko Khadadahy, ve vesnici Sánibona-grámu, asi tři a půl kilometru na východ od stanice Khadadaha, a ve Vrindávanu postavil chrám Gopīnāthajīho), (6) Acyutānanda, (7) Candraśekhara, (8) Vakreśvara Paṇḍita, (9) Dāmodara, (10) Bhagavān Ācārya, (11) Ananta Ācāryavarya, (12) Kṛṣṇadāsa, (13) Paramānanda Bhaṭṭācārya, (14) Bhavānanda Gosvāmī, (15) Caitanya dāsa, (16) Lokanātha Bhaṭṭa (tento oddaný, který žil ve vesnici Tálakhadi v okrese Džašohar a postavil chrám Rādhāvinoda, byl duchovním mistrem Narottamy dāse Ṭhākura a velkým přítelem Bhūgarbhy Gosvāmīho), (17) Govinda Ācārya, (18) Akrūra Ṭhākura, (19) Saṅketa Ācārya, (20) Pratāpāditya, (21) Kamalākānta Ācārya, (22) Yādava Ācārya a (23) Nārāyaṇa Paḍihārī (obyvatel Džagannáth Purí).

Verš

ei ta’ saṅkṣepe kahilāṅ paṇḍitera gaṇa
aiche āra śākhā-upaśākhāra gaṇana

Synonyma

ei ta' — takto; saṅkṣepe — krátce; kahilāṅ — jsem popsal; paṇḍitera gaṇa — větve Śrī Gadādhara Paṇḍita; aiche — podobně; āra — další; śākhā-upaśākhāra gaṇana — popis hlavních a vedlejších větví.

Překlad

Tak jsem v krátkosti popsal hlavní a vedlejší větve Gadādhara Paṇḍita. Je však ještě hodně jiných, o kterých jsem se zde nezmínil.

Verš

paṇḍitera gaṇa saba, — bhāgavata dhanya
prāṇa-vallabha — sabāra śrī-kṛṣṇa-caitanya

Synonyma

paṇḍitera — Gadādhara Paṇḍita; gaṇa — následovníci; saba — všichni; bhāgavata dhanya — slavní oddaní; prāṇa-vallabha — srdce a duše; sabāra — jich všech; śrī-kṛṣṇa-caitanya — Pán Śrī Caitanya Mahāprabhu.

Překlad

Všichni následovníci Śrī Gadādhara Paṇḍita jsou považováni za vznešené oddané, neboť měli Pána Śrī Caitanyu Mahāprabhua za svůj život a duši.

Verš

ei tina skandhera kailuṅ śākhāra gaṇana
yāṅ-sabā-smaraṇe bhava-bandha-vimocana

Synonyma

ei tina — z těchto tří; skandhera — kmenů; kailuṅ — popsal; śākhāra gaṇana — výčet větví; yāṅ-sabā — na ty všechny; smaraṇe — vzpomínáním; bhava-bandha — ze zajetí v hmotném světě; vimocana — osvobození.

Překlad

Pouhým vzpomínáním na jména všech těchto hlavních i vedlejších větví tří kmenů, jež jsem popsal (Nityānandy, Advaity a Gadādhara), se člověk vysvobodí ze zapletení v hmotném světě.

Verš

yāṅ-sabā-smaraṇe pāi caitanya-caraṇa
yāṅ-sabā-smaraṇe haya vāñchita pūraṇa

Synonyma

yāṅ-sabā — na ty všechny; smaraṇe — díky vzpomínání; pāi — dostanu; caitanya-caraṇa — lotosové nohy Śrī Caitanyi Mahāprabhua; yāṅ-sabā — na ty všechny; smaraṇe — díky vzpomínání; haya — stane se; vāñchita pūraṇa — splnění všech tužeb.

Překlad

Pouhým vzpomínáním na jména všech těchto vaiṣṇavů se dá dospět k lotosovým nohám Śrī Caitanyi Mahāprabhua. Prostým vzpomínáním na jejich svatá jména se dosáhne splnění všech tužeb.

Verš

ataeva tāṅ-sabāra vandiye caraṇa
caitanya-mālīra kahi līlā-anukrama

Synonyma

ataeva — proto; tāṅ-sabāra — jich všech; vandiye — skládám modlitby; caraṇa — u lotosových nohou; caitanya-mālīra — zahradníka známého jako Śrī Caitanya Mahāprabhu; kahi — vyprávím; līlā-anukrama — zábavy v chronologickém pořadí.

Překlad

Klaním se proto u lotosových nohou každého z nich, a nyní chronologicky popíši zábavy zahradníka, Śrī Caitanyi Mahāprabhua.

Verš

gaura-līlāmṛta-sindhu — apāra agādha
ke karite pāre tāhāṅ avagāha-sādha

Synonyma

gaura-līlāmṛta-sindhu — oceán zábav Pána Caitanyi; apāra — nezměřitelný; agādha — bezedný; ke — kdo; karite — udělat; pāre — je schopen; tāhāṅ — v tomto oceánu; avagāha — ponoření se; sādha — vykonání.

Překlad

Oceán zábav Pána Caitanyi Mahāprabhua je nezměřitelný a bezedný. Kdo by se ho opovážil měřit?

Verš

tāhāra mādhurya-gandhe lubdha haya mana
ataeva taṭe rahi’ cāki eka kaṇa

Synonyma

tāhāra — Jeho; mādhurya — sladkou a šťavnatou; gandhe — vůní; lubdha — přitahovaná; haya — stává se; mana — mysl; ataeva — proto; taṭe — na břehu; rahi' — stojící; cāki — ochutnávám; eka — jednu; kaṇa — částečku.

Překlad

Do tohoto oceánu není možné se ponořit, ale jeho sladká a svěží vůně přitahuje moji mysl. Zůstávám proto stát na jeho břehu a snažím se ochutnat alespoň kapku.

Verš

śrī-rūpa-raghunātha-pade yāra āśa
caitanya-caritāmṛta kahe kṛṣṇadāsa

Synonyma

śrī-rūpa — Śrīla Rūpa Gosvāmī; raghunātha — Śrīla Raghunātha dāsa Gosvāmī; pade — u jejich lotosových nohou; yāra — jehož; āśa — očekávání; caitanya-caritāmṛta — knihu s názvem Caitanya-caritāmṛta; kahe — popisuje; kṛṣṇadāsa — Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī.

Překlad

Já, Kṛṣṇadāsa, kráčím ve stopách Śrī Rūpy a Śrī Raghunātha a vyprávím Śrī Caitanya-caritāmṛtu. A protože vždy toužím po jejich milosti, modlím se u jejich lotosových nohou.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k dvanácté kapitole Ādi-līly Śrī Caitanya-caritāmṛty, s popisem expanzí Advaity Ācāryi a Gadādhara Paṇḍita.