Skip to main content

Text 48

ТЕКСТ 48

Verš

Текст

naivopayanty apacitiṁ kavayas taveśa
brahmāyuṣāpi kṛtam ṛddha-mudaḥ smarantaḥ
yo ’ntar bahis tanu-bhṛtām aśubhaṁ vidhunvann
ācārya-caittya-vapuṣā sva-gatiṁ vyanakti
наивопайантй апачитим̇ кавайас тавеш́а
брахма̄йуша̄пи кр̣там р̣ддха-мудах̣ смарантах̣
йо ’нтар бахис тану-бхр̣та̄м аш́убхам̇ видхунванн
а̄ча̄рйа-чаиттйа-вапуша̄ сва-гатим̇ вйанакти

Synonyma

Пословный перевод

na eva — vůbec ne; upayanti — schopni vyjádřit; apacitim — svůj vděk; kavayaḥ — učení oddaní; tava — Tvoji; īśa — ó Pane; brahma-āyuṣā — s životem stejně dlouhým, jako má Pán Brahmā; api — přestože; kṛtam — ušlechtilé dílo; ṛddha — zvětšená; mudaḥ — radost; smarantaḥ — vzpomínající; yaḥ — kdo; antaḥ — uvnitř; bahiḥ — vně; tanu-bhṛtām — těch, kdo jsou vtěleni; aśubham — neštěstí; vidhunvan — odstraňuje; ācārya — duchovního mistra; caittya — Nadduše; vapuṣā — podobami; sva — vlastní; gatim — cestu; vyanakti — ukazuje.

на эва — вовсе не; упайанти — приближается; апачитим — к благодарности; кавайах̣ — сведущие преданные; тава — Твои; ӣш́а — о Господь; брахма-а̄йуша̄ — с продолжительностью жизни как у Брахмы; апи — даже; кр̣там — (великодушные) деяния; р̣ддха — возросшая; мудах̣ — те, чья радость; смарантах̣ — вспоминающие; йах̣ — который; антах̣ — внутри; бахих̣ — снаружи; тану-бхр̣та̄м — воплощенных живых существ; аш́убхам — несчастье; видхунван — устраняющий; а̄ча̄рйа — духовного учителя; чаиттйа — Сверхдуши; вапуша̄ — формах; сва — Свой; гатим — путь; вйанакти — указывает.

Překlad

Перевод

„Ó můj Pane! Zjevuješ se ve dvou podobách – vně jako ācārya a uvnitř jako Nadduše – abys vtělenou živou bytost vysvobodil tím, že jí ukazuješ, jak k Tobě může dospět. Transcendentální básníci a znalci duchovní vědy by Ti za to nemohli plně vyjádřit svůj vděk, ani kdyby jejich životy byly tak dlouhé jako Brahmův.“

«О мой Господь! Поэты-трансценденталисты и знатоки духовной науки не смогут до конца выразить Тебе свою благодарность, даже если их жизнь будет столь же долгой, как жизнь Брахмы, ибо Ты проявляешься в двух образах — извне как ачарья и изнутри как Сверхдуша, — чтобы указать обусловленному живому существу путь к Тебе и даровать ему освобождение».

Význam

Комментарий

Toto je verš ze Śrīmad-Bhāgavatamu (11.29.6), který vyslovil Śrī Uddhava poté, co od Śrī Kṛṣṇy vyslechl všechny nezbytné pokyny o yoze.

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.29.6), который произнес Шри Уддхава, выслушав от Шри Кришны все наставления, необходимые для занятий йогой.