Skip to main content

TEXT 21

TEXT 21

Verš

Texte

avyakto ’kṣara ity uktas
tam āhuḥ paramāṁ gatim
yaṁ prāpya na nivartante
tad dhāma paramaṁ mama
avyakto ’kṣara ity uktas
tam āhuḥ paramāṁ gatim
yaṁ prāpya na nivartante
tad dhāma paramaṁ mama

Synonyma

Synonyms

avyaktaḥ — neprojevené; akṣaraḥ — neměnné; iti — tak; uktaḥ — je řečeno; tam — to; āhuḥ — je známo; paramām — konečný; gatim — cíl; yam — jehož; prāpya — dosahující; na — nikdy; nivartante — vrátí se; tat — to; dhāma — sídlo; paramam — svrchované; mama — Moje.

avyaktaḥ: non manifesté; akṣaraḥ: infaillible; iti: ainsi; uktaḥ: est dit; tam: cela; āhuḥ: est connu comme; paramām: l’ultime; gatim: destination; yam: que; prāpya: gagnant; na: jamais; nivartante: ne revient; tat: cela; dhāma: royaume; paramam: suprême; mama: Mon.

Překlad

Translation

To, co vedāntisté popisují jako neprojevené a neměnné, co je známé jako nejvyšší cíl — místo, odkud se ten, kdo ho dosáhne, nikdy nevrací — to je Mé svrchované sídlo.

Cet endroit dont on ne retombe jamais une fois qu’on l’a atteint, que les védantistes décrivent comme non manifesté et impérissable, cette destination ultime est Ma demeure suprême.

Význam

Purport

Svrchované sídlo Kṛṣṇy, Osobnosti Božství, je v Brahma-saṁhitě popisováno slovy cintāmaṇi-dhāma — místo, kde se splní všechna přání. V tomto sídle, které se jmenuje Goloka Vṛndāvana, stojí velmi mnoho paláců z kamene mudrců. Jsou tam také stromy zvané stromy přání, které na požádání poskytují plody jakéhokoliv druhu, a žijí tam krávy surabhi, dávající neomezené množství mléka. Pánu, který má jméno Govinda, původní Pán a příčina všech příčin, tam slouží statisíce bohyní štěstí (Lakṣmī). Govinda hraje na svou flétnu (veṇuṁ kvaṇantam) a Jeho transcendentální podoba je tou nejpřitažlivější ve všech světech, oči má jako okvětní lístky lotosu a barva Jeho těla připomíná barvu mraků. Je tak přitažlivý, že svou krásou předčí tisíce Amorů. Nosí šaty šafránově žluté barvy, kolem krku má girlandu a ve vlasech paví pero. V Bhagavad-gītě se Pán Kṛṣṇa o svém osobním sídle — Goloce Vṛndāvaně, která je nejvýše ze všech planet v duchovním království — zmiňuje jen letmo. Podrobný popis podává Brahma-saṁhitā. Védská písma (Kaṭha Upaniṣad 1.3.11) uvádějí, že sídlo Nejvyššího Pána nic nepřevyšuje a že je to konečný cíl (puruṣān na paraṁ kiñcit sā kāṣṭhā paramā gatiḥ). Když ho někdo dosáhne, nikdy se nevrací do hmotného světa. Kṛṣṇa a Jeho svrchované sídlo se od sebe neliší — jsou téže kvality. Vṛndāvan, ležící sto padesát kilometrů jihovýchodně od Dillí, je zde na Zemi věrným obrazem této svrchované Goloky Vṛndāvany z duchovního nebe. Když Kṛṣṇa sestoupil na Zemi, Jeho zábavy se odehrávaly právě na tomto území zvaném Vṛndāvan, které tvoří zhruba dvě stě dvacet čtverečních kilometrů v oblasti Mathury v Indii.

La Brahma-saṁhitā nomme la demeure absolue de Kṛṣṇa, la Personne Suprême, cintāmaṇi-dhāma, le lieu où tous les désirs sont comblés. On trouve sur Goloka Vṛndāvana d’innombrables palais, bâtis en pierres philosophales, des arbres-à-souhaits qui peuvent produire une infinie variété d’aliments, et des vaches surabhis qui prodiguent leur lait sans fin. Des centaines de milliers de Lakṣmīs, ou déesses de la fortune, y servent Govinda, le Seigneur originel, cause de toutes les causes. Rien, dans toute la création, ne saurait rivaliser avec la forme transcendantale et fascinante de ce merveilleux joueur de flûte (veṇuṁ kvaṇantam). Ses yeux sont pareils aux pétales du lotus, Son teint a la couleur des nuages. Il porte des habits jaune safran, une guirlande entoure Son cou et une plume de paon orne Ses cheveux. Sa beauté surpasse celle de milliers de Cupidon.

Le Seigneur ne fait, dans la Bhagavad-gītā, qu’une brève description de Sa demeure personnelle, Goloka Vṛndāvana, planète suprême du monde spirituel. Mais la Brahma-saṁhitā nous en donne un tableau détaillé. Les Textes védiques (Kaṭha Upaniṣad 1.3.11) disent qu’il n’est rien au-delà de la demeure du Seigneur Suprême, ultime destination de tous les êtres (puruṣān na paraṁ kiñcit sā kāṣṭhā paramā gatiḥ). Quiconque l’atteint ne retourne jamais dans l’univers matériel. Il n’existe, d’ailleurs, aucune différence entre Kṛṣṇa et Sa demeure absolue: tous deux participent d’une seule et même nature. Sur terre, en Inde, dans le district de Mathurā, à 150 km au sud de Delhi et couvrant une surface de 218 km2, Vṛndāvana est la réplique exacte de Goloka Vṛndāvana dans le monde spirituel. C’est là que Kṛṣṇa Se divertit dans Son enfance lorsqu’Il descendit sur notre planète.