Skip to main content

TEXT 23

제23절

Verš

원문

antavat tu phalaṁ teṣāṁ
tad bhavaty alpa-medhasām
devān deva-yajo yānti
mad-bhaktā yānti mām api
안따밧 뚜 팔람 떼샴 antavat tu phalaṁ teṣāṁ
딷 바바땰빠-메다삼 tad bhavaty alpa-medhasām
데반 데바-야조 얀띠 devān deva-yajo yānti
맏-박따 얀띠 맘 아삐 mad-bhaktā yānti mām api

Synonyma

동의어

anta-vat — pomíjivý; tu — ale; phalam — plod; teṣām — jejich; tat — ten; bhavati — stává se; alpa-medhasām — méně inteligentních; devān — k polobohům; deva-yajaḥ — uctívatelé polobohů; yānti — jdou; mat — Moji; bhaktāḥ — oddaní; yānti — jdou; mām — ke Mně; api — také.

안따-밧: 소멸하고 마는, 뚜: 그러나, 팔람: 결실, 떼샴: 그들의, 땃: 그것, 바바띠: 되다, 알빠-메다삼: 작은 지성을 가진 자들의, 데반: 데바들에게, 데바-야자하: 데바들의 숭배자들, 얀띠: 가다, 맛: 나의, 박따하: 헌애자들, 얀띠: 가다, 맘: 나에게, 아삐: 또한.

Překlad

번역

Lidé s nízkou inteligencí uctívají polobohy, a výsledky, které tím získávají, jsou omezené a dočasné. Ti, kdo uctívají polobohy, spějí na planety polobohů, ale Moji oddaní nakonec dosáhnou Mé svrchované planety.

지성이 얕은 자들은 데바들을 숭배하며, 그들의 결실은 한정적이고 일시적이다. 데바들을 숭배하는 자들은 데바들의 행성에 가지만, 나의 헌애자들은 궁극적으로 가장 높은 내 행성에 이른다.

Význam

주석

Někteří autoři komentářů k Bhagavad-gītě tvrdí, že ten, kdo uctívá nějakého poloboha, tím může dosáhnout Nejvyššího Pána. V tomto verši je však jasně řečeno, že ti, kdo uctívají různé polobohy, se dostanou na jejich příslušné planety. Ten, kdo uctívá Slunce, dospěje na Slunce, a kdo uctívá boha Měsíce, dosáhne Měsíce. A chce-li někdo uctívat poloboha, jako je Indra, může se dostat na planetu, které takový polobůh vládne. Není pravda, že uctíváním jakéhokoliv poloboha každý dospěje k Nejvyššímu Pánu. Tento verš to vyvrací, když jednoznačně uvádí, že uctívatelé polobohů dosahují různých planet v hmotném světě, ale že oddaný Nejvyššího Pána dospěje přímo na svrchovanou planetu Osobnosti Božství.

바가바드 기따의 일부 논평가들은 데바를 숭배하는 자도 지고한 주께 갈 수 있다고 하지만, 여기에서 태양 숭배자는 태양에 가고, 달의 숭배자는 달에 가는 것처럼 데바들의 숭배자는 다양한 데바가 사는 서로 다른 행성 체계로 간다고 분명하게 언급되었다. 이처럼 인드라와 같은 데바를 숭배하고자 하는 자는 그 특정 데바의 행성에 이를 수 있다. 어떤 데바를 숭배하는지에 상관없이 누구라도 최고인격신에게 갈 수 있는 것이 아니다. 그것이 여기에서 부정되고 있는 이유는 데바들의 숭배자는 이 물질계에서 다양한 행성에 가지만 지고한 주의 헌애자는 최고인격신의 지고한 행성에 바로 간다고 분명히 명시되어 있기 때문이다.

Někdo může namítnout, že když jsou polobozi různými částmi těla Nejvyššího Pána, jejich uctívání by mělo vést ke stejnému cíli. Osoby uctívající polobohy jsou však méně inteligentní, protože nevědí, které části těla se má dávat potrava. Někteří z nich jsou tak hloupí, že podle nich je možné ji dávat mnoha částem mnoha způsoby. To není příliš inteligentní. Může snad někdo dávat tělu potravu ušima nebo očima? Tyto osoby nevědí, že polobozi jsou různými částmi vesmírného těla Nejvyššího Pána, a tak věří, že každý polobůh je odděleným Bohem, který se může s Nejvyšším Pánem měřit.

이제 데바들이 지고한 주의 몸 부분들이라고 한다면 그들을 숭배함으로써 똑같은 목적이 달성되어야 한다고 지적할 수 있다. 그러나 데바들의 숭배자들은 지성이 부족하기에 신체의 어느 부위에 음식을 집어넣어야 할지 모른다. 일부는 너무나 어리석게도 음식을 공급할 수 있는 신체 부위와 방법이 많이 있다고 주장한다. 이것은 그리 바람직한 주장이 아니다. 누가 음식을 귀 또는 눈에 집어넣을 수가 있는가? 그들은 여러 데바가 지고한 주의 우주적 몸의 서로 다른 부위라는 것을 모르고 그러한 무지 탓에 각 데바가 독립된 신이며 지고한 주의 경쟁자라고 믿는다.

Částmi Nejvyššího Pána nejsou jen polobozi, ale i obyčejné živé bytosti. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu je uvedeno, že brāhmaṇové jsou hlavou Nejvyššího, kṣatriyové Jeho pažemi, vaiśyové Jeho pasem a śūdrové Jeho nohama a že všichni plní různé úlohy. Ten, kdo ví — bez ohledu na své postavení — že jak polobozi, tak on sám jsou nedílné části Nejvyššího Pána, má dokonalé poznání. Pokud to však nechápe, dosáhne některé z planet, na kterých sídlí polobozi. Jeho cíl cesty se liší od cíle oddaného.

데바들만 지고한 주의 부분인 것이 아니라, 보통의 생명체들 또한 마찬가지다. 스리마드 바가바땀에 따르면, 브라흐마나는 지고한 주의 머리이고, 끄샤뜨리야는 당신의 팔이며, 바이샤는 당신의 허리이고, 슈드라는 당신의 다리이며, 이 모두 각각의 임무를 맡는다고 한다. 어떠한 상황에서도 누군가가 데바들과 자기가 지고한 주의 일부라는 사실을 안다면 그의 지식은 완벽한 것이다. 그러나 이점을 이해하지 못하면 데바들이 거주하는 다른 행성들에 가게 된다. 이것은 헌애자들이 도달하는 목적지와 같은 곳이 아니다.

Výsledky získané díky požehnáním, které udělují polobozi, jsou pomíjivé, jelikož v hmotném světě nejsou planety, polobozi a jejich uctívatelé věčně. Proto je v tomto verši jasně řečeno, že všechny výsledky získané uctíváním polobohů jsou dočasné, a tomuto uctívání se tedy věnují pouze méně inteligentní živé bytosti. Jelikož čistý oddaný zaměstnaný oddanou službou Nejvyššímu Pánu, jednající s vědomím Kṛṣṇy, dosahuje věčné, blažené existence oplývající poznáním, jeho výdobytky a výdobytky obyčejného uctívatele polobohů se od sebe liší. Nejvyšší Pán je neomezený a stejně neomezená je i Jeho přízeň a milost. Milost, které se dostává Pánovým oddaným, proto nemá konce.

데바들의 축복으로 얻은 결과는 소멸하기 마련인데, 그 이유는 이 물질계의 여러 행성, 데바들, 그리고 그들의 숭배자들 모두 소멸하기 때문이다. 그러므로 이 절에서 데바 숭배로 얻은 모든 결과는 소멸하고 말기 때문에 어리석은 생명체들이 그러한 숭배를 행한다고 분명히 말하고 있다. 끄리쉬나 의식으로 지고한 주의 봉헌에 종사하는 순수한 헌애자는 지식으로 가득 찬 영원하고 축복된 존재를 얻기 때문에 헌애자가 성취하는 것과 일반 데바 숭배자의 성취는 다르다. 지고한 주는 무한하고, 그의 은혜도 무한하며 그의 자비도 무한하다. 그러므로 지고한 주의 순수한 헌애자를 향한 당신의 자비도 무한하다.