Skip to main content

TEXT 16

TEXT 16

Verš

Tekst

kiṁ karma kim akarmeti
kavayo ’py atra mohitāḥ
tat te karma pravakṣyāmi
yaj jñātvā mokṣyase ’śubhāt
kiṁ karma kim akarmeti
kavayo ’py atra mohitāḥ
tat te karma pravakṣyāmi
yaj jñātvā mokṣyase ’śubhāt

Synonyma

Synonyms

kim — co je; karma — čin; kim — co je; akarma — nečin; iti — tak; kavayaḥ — inteligentní; api — též; atra — v této záležitosti; mohitāḥ — zmateni; tat — to; te — tobě; karma — práce; pravakṣyāmi — vysvětlím; yat — což; jñātvā — znající; mokṣyase — osvobozen; aśubhāt — od nepřízně.

kim — hvad er; karma — handling; kim — hvad er; akarma — uvirksomhed; iti — således; kavayaḥ — de intelligente; api — selv; atra — i denne henseende; mohitāḥ — er forvirrede; tat — det; te — til dig; karma — handling; pravakṣyāmi — Jeg vil forklare; yat — hvilket; jñātvā — idet du forstår; mokṣyase — du vil blive befriet; aśubhāt — fra en dårlig skæbne.

Překlad

Translation

Dokonce i inteligentní osoby jsou zmateny, když mají rozhodnout, co je čin a co nečin. Nyní ti vysvětlím, co je čin; a s tímto poznáním budeš osvobozen od všeho neštěstí.

Selv de intelligente bliver forvirrede, når de skal afgøre, hvad der er handling, og hvad der er uvirksomhed. Nu skal Jeg forklare for dig, hvad handling er, så du ved at vide dette vil blive befriet for al modgang i livet.

Význam

Purport

Čin provázený vědomím Kṛṣṇy musí být uskutečněn ve shodě s příklady dřívějších pravých oddaných. To je doporučeno v patnáctém verši. Proč taková činnost nemá být nezávislá, bude vyloženo dále.

FORKLARING: Handling i Kṛṣṇa-bevidsthed skal ske i overensstemmelse med tidligere autoriserede hengivnes eksempler. Dette blev anbefalet i vers 15. Hvorfor en sådan handling ikke bør gøres uafhængigt, vil blive forklaret i den følgende tekst.

Aby člověk jednal na úrovni vědomí Kṛṣṇy, musí se nechat vést zplnomocněnými osobami patřícími k učednické posloupnosti, jak stojí na začátku této kapitoly. Systém jednání s vědomím Kṛṣṇy byl nejprve vyložen bohu Slunce, bůh Slunce ho předal svému synovi Manuovi, Manu ho předal svému synovi Ikṣvākuovi a od těchto pradávných dob je známý na planetě Zemi. Je tedy třeba jít ve stopách dřívějších autorit v učednické posloupnosti — jinak budou i ti nejinteligentnější lidé zmateni v otázce standardního jednání spojeného s vědomím Kṛṣṇy. Z toho důvodu se Pán rozhodl, že poučí Arjunu o vědomí Kṛṣṇy přímo. A jelikož Arjuna obdržel pokyny přímo od Pána, ten, kdo kráčí v jeho stopách, určitě není zmaten.

For at kunne handle i Kṛṣṇa-bevidsthed må man lade sig vejlede af autoriserede personer, der tilhører en discipelrække, som det blev forklaret i begyndelsen af dette kapitel. Det Kṛṣṇa-bevidste system blev først forklaret for solguden, solguden berettede det til sin søn Manu, der forklarede det for sin søn Ikṣvāku, og systemet har været alment udbredt på denne jord lige siden denne fjerntliggende tid. Man må derfor følge i fodsporene på de tidligere autoriteter i discipelrækken, ellers vil selv de mest intelligente mennesker blive forvirrede, når det gælder standardaktiviteterne i Kṛṣṇa-bevidsthed. Af denne grund besluttede Herren Sig for at instruere Arjuna direkte i Kṛṣṇa-bevidsthed. Som følge af Herrens direkte instruktion til Arjuna vil alle, der følger i Arjunas fodspor, helt sikkert ikke blive forvirrede.

Je řečeno, že správnou podobu náboženství nelze zjistit pouhým experimentálním, nedokonalým poznáním. Náboženské zásady může stanovit jedině samotný Pán: dharmaṁ tu sākṣād bhagavat-praṇītam (Bhāg. 6.3.19). Nikdo nemůže vytvořit nějakou náboženskou zásadu pomocí spekulace, jež je vždy nedokonalá. Je nutné kráčet ve stopách velkých autorit, jako jsou Brahmā, Śiva, Nārada, Manu, Kumārové, Kapila, Prahlāda, Bhīṣma, Śukadeva Gosvāmī, Yamarāja, Janaka či Bali Mahārāja. Myšlenkovou spekulací nelze zjistit, co je náboženství nebo seberealizace. Z bezpříčinné milosti ke svým oddaným tedy Pán přímo vysvětluje Arjunovi, co je čin a co je nečin. Jedině čin provázený vědomím Kṛṣṇy může vysvobodit živou bytost ze zapletení, kterým se vyznačuje hmotný život.

Der står skrevet, at man ikke kan fastslå religionens veje gennem mangelfuld eksperimentel viden. I virkeligheden er det kun Herren Selv, der kan fastsætte religiøse principper. Dharmaṁ tu sākṣād bhagavat- praṇītam (ŚB. 6.3.19). Ingen kan fastlægge et religiøst princip igennem ufuldkommen spekulation. Man bliver nødt til at følge i fodsporene på store autoriteter som Brahmā, Śiva, Nārada, Manu, Kumāraerne, Kapila, Prahlāda, Bhīṣma, Śukadeva Gosvāmī, Yamarāja, Janaka og Bali Mahārāja. Man kan ikke finde ud af, hvad religion eller selverkendelse er, gennem intellektuel spekulation. Af Sin årsagsløse nåde mod Sine hengivne forklarer Herren derfor for Arjuna, hvad handling er, og hvad uvirksomhed er. Kun handling i Kṛṣṇa-bevidsthed kan befri en person fra indviklingen i den materielle tilværelse.