Skip to main content

TEXT 15

ТЕКСТ 15

Verš

Текст

evaṁ jñātvā kṛtaṁ karma
pūrvair api mumukṣubhiḥ
kuru karmaiva tasmāt tvaṁ
pūrvaiḥ pūrva-taraṁ kṛtam
евам̇ гя̄тва̄ кр̣там̇ карма
пӯрваир апи мумукш̣убхих̣
куру кармаива тасма̄т твам̇
пӯрваих̣ пӯрва-тарам̇ кр̣там

Synonyma

Дума по дума

evam — tak; jñātvā — jež dobře znali; kṛtam — bylo prováděné; karma — jednání; pūrvaiḥ — autoritami v minulosti; api — jistě; mumukṣubhiḥ — které dosáhly osvobození; kuru — jen konej; karma — předepsanou povinnost; eva — zajisté; tasmāt — proto; tvam — ty; pūrvaiḥ — předchůdci; pūrva-taram — v dávných dobách; kṛtam — jak bylo konáno.

евам – така; гя̄тва̄ – като знае добре; кр̣там – беше извършена; карма – работа; пӯрваих̣ – от предишни авторитети; апи – наистина; мумукш̣убхих̣ – които постигнаха освобождение; куру – просто извършвай; карма – предписан дълг; ева – несъмнено; тасма̄т – затова; твам – ти; пӯрваих̣ – от предшествениците; пӯрва-тарам – в древността; кр̣там – както са извършени.

Překlad

Превод

Všechny osvobozené duše v dávných dobách jednaly s tímto poznáním Mé transcendentální povahy. Proto bys je měl následovat a konat svou povinnost.

В древността всички освободени души са действали с това разбиране за моята трансцендентална природа. Затова изпълни дълга си, като следваш техния пример.

Význam

Пояснение

Jsou dva druhy lidí: jedni mají srdce plná hmotných nečistot a druzí jsou od hmoty osvobození. Vědomí Kṛṣṇy je rovnocenně prospěšné pro obě skupiny. Prvně jmenovaní se mohou vydat cestou vědomí Kṛṣṇy, aby se postupně očistili při dodržování usměrňujících zásad oddané služby. A ti, kdo se nečistot již zbavili, mohou i nadále jednat se stejným vědomím Kṛṣṇy, aby ostatní mohli následovat jejich příkladné činy a mít z toho prospěch. Hloupí lidé či začátečníci na cestě vědomí Kṛṣṇy často chtějí zanechat všech činností, aniž by měli poznání, které je s vědomím Kṛṣṇy spojené. Arjunovu touhu upustit od jednání na bitevním poli Pán neschvaloval. Je třeba jen vědět, jak jednat. Zanechat činností spojených s vědomím Kṛṣṇy a předvádět vědomí Kṛṣṇy v ústraní je na nižší úrovni než se skutečně zaměstnávat různými činnostmi pro Kṛṣṇu. Arjuna zde dostává radu, aby jednal vědom si Kṛṣṇy, po vzoru Pánových starších žáků — například boha Slunce Vivasvāna. Nejvyšší Pán zná všechny své dřívější činnosti a také činnosti druhých, kteří v minulosti jednali s vědomím Kṛṣṇy. Proto doporučuje následovat činy boha Slunce, který se tomuto umění učil od Pána před několika milióny let. O všech takových žácích Pána Kṛṣṇy se zde uvádí, že jsou to osvobozené osoby minulosti, zaměstnané konáním povinností, které jim Kṛṣṇa přidělil.

Има две категории хора. Едните са със замърсени от материални желания сърца, а другите са свободни от желания. Кр̣ш̣н̣а съзнание влияе еднакво благотворно и върху едните, и върху другите. Замърсените могат да се възползват от метода на Кр̣ш̣н̣а съзнание и постепенно да се пречистят, следвайки регулиращите принципи на преданото служене. Пречистените от материалните замърсявания могат да продължат с дейностите в Кр̣ш̣н̣а съзнание, така че другите да следват техния пример за свое собствено добро. В началото някои не особено интелигентни личности искат да прекратят всякаква дейност, защото нямат разбиране за Кр̣ш̣н̣а съзнание. Но Кр̣ш̣н̣а не одобрява желанието на Арджуна да прекрати действията си на бойното поле. Просто трябва да се научим как да действаме. По-добре да действаме заради Кр̣ш̣н̣а, вместо да се оттеглим в уединение и да имитираме Кр̣ш̣н̣а съзнание. Тук Арджуна е съветван да действа в Кр̣ш̣н̣а съзнание, следвайки примера на предишните ученици на Бога, като Вивасван – бога на Слънцето, както вече беше споменато. Върховният помни всички свои минали дейности, както и тези на личностите, действали в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Затова Той препоръчва дейностите на Вивасван, който е научил това изкуство лично от Бога преди милиони години. Такива ученици на Бог Кр̣ш̣н̣а са наречени тук освободени души, защото в миналото са изпълнявали задължения, възложени им от Кр̣ш̣н̣а.