Skip to main content

TEXT 35

ТЕКСТ 35

Verš

Текст

śreyān sva-dharmo viguṇaḥ
para-dharmāt sv-anuṣṭhitāt
sva-dharme nidhanaṁ śreyaḥ
para-dharmo bhayāvahaḥ
шрея̄н сва-дхармо вигун̣ах̣
пара-дхарма̄т св-ануш̣т̣хита̄т
сва-дхарме нидханам̇ шреях̣
пара-дхармо бхая̄вахах̣

Synonyma

Дума по дума

śreyān — mnohem lepší; sva-dharmaḥ — své předepsané povinnosti; viguṇaḥ — i když nedokonalé; para-dharmāt — než povinnosti jiných; su-anuṣṭhitāt — dokonale konané; sva-dharme — při svých předepsaných povinnostech; nidhanam — záhuba; śreyaḥ — lepší; para-dharmaḥ — povinnosti předepsané jiným; bhaya-āvahaḥ — nebezpečné.

шрея̄н – далеч по-добре; сва-дхармах̣ – своите предписани задължения; вигун̣ах̣ – дори погрешно; пара-дхарма̄т – отколкото задълженията, определени за други; су-ануш̣т̣хита̄т – изпълнявани съвършено; сва-дхарме – в предписаните задължения; нидханам – разрушение; шреях̣ – по-добре; пара-дхармах̣ – задължения, предписани на друг; бхая-а̄вахах̣ – опасно.

Překlad

Превод

Je mnohem lepší konat své předepsané povinnosti, byť i nedokonale, než povinnosti druhého dokonale. Lépe je dočkat se záhuby při plnění vlastní povinnosti než se zaměstnat plněním povinností někoho jiného, neboť kráčet cestou jiných je nebezpečné.

Много по-добре е да изпълняваш, макар и с грешки, своите предписани задължения, отколкото безупречно – чуждите. По-добре да се провалиш при изпълнението на собствения си дълг, отколкото да изпълняваш задълженията на друг, защото да следваш чужд път, е опасно.

Význam

Пояснение

Člověk nemá plnit povinnosti druhých, ale konat vlastní předepsané povinnosti s úplným vědomím Kṛṣṇy. Na hmotné úrovni jsou to povinnosti stanovené podle psychofyzického charakteru dané osoby, pod vlivem kvalit hmotné přírody. A duchovní povinnosti jsou to, co nařizuje duchovní učitel v zájmu transcendentální služby Kṛṣṇovi. Každý jednotlivec se má raději až do smrti držet svých předepsaných povinností, ať hmotných či duchovních, než aby napodoboval plnění povinností někoho jiného. Povinnosti na duchovní a na hmotné úrovni se sice mohou lišit, ale zásada řídit se zplnomocněným vedením je pro konatele prospěšná v obou případech. Když je člověk pod vlivem kvalit hmotné přírody, měl by následovat pravidla předepsaná pro jeho danou situaci a nenapodobovat druhé. Například brāhmaṇa, který zásadně projevuje kvalitu dobra, je nenásilný, zatímco kṣatriya, který je pod vlivem kvality vášně, násilí může používat. Pro kṣatriyu je tedy lepší dočkat se záhuby při dodržování principů násilí než napodobovat brāhmaṇu, který se řídí zásadami nenásilí. Každý musí provést očistu svého srdce postupně, nikoliv unáhleně. Když však někdo překonává kvality hmotné přírody a setrvává na úrovni, kdy si je plně vědom Kṛṣṇy, může pod vedením pravého duchovního učitele dělat cokoliv. V tomto dokonalém stavu úplného vědomí Kṛṣṇy může kṣatriya jednat jako brāhmaṇa a brāhmaṇa jako kṣatriya. Na transcendentální úrovni rozdíly hmotného světa neplatí. Mudrc Viśvāmitra byl původně kṣatriya, ale později jednal jako brāhmaṇa, a Paraśurāma byl brāhmaṇa, který později jednal jako kṣatriya. Mohli tak jednat, jelikož byli v transcendentálním postavení — dokud je však člověk na hmotné úrovni, musí konat své povinnosti podle kvalit hmotné přírody a zároveň má dobře znát vědomí Kṛṣṇy.

Всеки е длъжен да изпълнява предписаните си задължения в пълно Кр̣ш̣н̣а съзнание, а не да се занимава с чужди задължения. От материална гледна точка предписаните задължения се определят в съответствие с психо-физическата природа на човека, обусловена от материалните гун̣и. Духовните задължения се определят от духовния учител за трансцендентално служене на Кр̣ш̣н̣а. Трябва да се придържаме към своите задължения – и материални, и духовни – чак до края на живота си, вместо да изпълняваме задълженията на някой друг. Материалните и духовните задължения могат да бъдат различни, но винаги е добре да се следват авторитетни наставления. Когато е във властта на материалните гун̣и, човек трябва да спазва предписанията, съответстващи на положението му, а не да подражава на другите. Например един бра̄хман̣а в гун̣ата на доброто, не бива да извършва насилие, докато за един кш̣атрия, в гун̣ата на страстта, това е напълно допустимо. Ето защо за един кш̣атрия е по-добре да претърпи поражение, докато следва правилата на насилието, отколкото да подражава на бра̄хман̣а, който следва принципите на ненасилието. Всеки трябва да пречисти сърцето си постепенно, а не изведнъж. Но когато се издигне над гун̣ите на материалната природа и се установи напълно в Кр̣ш̣н̣а съзнание, човек може да извършва всякаква работа под ръководството на авторитетен духовен учител. На този завършен етап в Кр̣ш̣н̣а съзнание един кш̣атрия може да действа като бра̄хман̣а или един бра̄хман̣а да действа като кш̣атрия. Различията в материалния свят не съществуват на трансцендентално равнище. Например Вишва̄митра, който по произход е бил кш̣атрия, по-късно е действал като бра̄хман̣а, докато Парашура̄ма е бил бра̄хман̣а, но после е действал като кш̣атрия. Те могли да направят това, защото били трансцендентално установени. Докато се намира на материално ниво, човек трябва изпълнява задълженията си съобразно гун̣ите на материалната природа; и в същото време да има ясно разбиране за същността на Кр̣ш̣н̣а съзнание.