TEXT 18
TEXT 18
Verš
Текст
nākṛteneha kaścana
na cāsya sarva-bhūteṣu
kaścid artha-vyapāśrayaḥ
на̄кр̣тенеха каш́чана
на ча̄сйа сарва-бгӯтешу
каш́чід артга-вйапа̄ш́райах̣
Synonyma
Послівний переклад
na — nikdy; eva — zajisté; tasya — jeho; kṛtena — konáním povinnosti; arthaḥ — účel; na — ani; akṛtena — bez konání povinnosti; iha — na tomto světě; kaścana — cokoliv; na — nikdy; ca — a; asya — jeho; sarva-bhūteṣu — mezi všemi živými bytostmi; kaścit — jakýkoliv; artha — účel; vyapāśrayaḥ — přijímat útočiště u.
на—ніколи; ева—неодмінно; тасйа—його; кр̣тена—виконанням обов’язку; артгах̣—мета; на—не; акр̣тена—невиконанням обов’язку; іха—у цьому світі; каш́чана—що б там не; на—ніколи; ча—і; асйа—його; сарва-бгӯтешу—серед усіх живих істот; каш́чіт—будь-який; артга—мета; вйапа̄ш́райах̣—той, хто приймає притулок у.
Překlad
Переклад
Člověk, který poznal vlastní já, nemá důvod ke konání předepsaných povinností a nemá ani důvod, proč by takovou práci neměl konat. Nemá také potřebu záviset na jakékoliv jiné živé bytosti.
Людина, яка усвідомила себе, не переслідує якихось цілей, виконуючи свої обов’язки, немає в неї і причини не виконувати їх. Вона також не має ніякої потреби залежати від інших живих істот.
Význam
Коментар
Člověk, jenž poznal sám sebe, již nemusí konat žádnou předepsanou povinnost — kromě jednání s vědomím Kṛṣṇy. V následujících verších bude vysvětleno, že mít vědomí Kṛṣṇy také neznamená nečinnost. Člověk, který má vědomí Kṛṣṇy, nepřijímá útočiště u nikoho — u jiného člověka ani u poloboha. Cokoliv dělá s vědomím Kṛṣṇy, je v plnění jeho povinnosti postačující.
Людина, яка усвідомила себе, більше не зобов’язана виконувати якісь визначені для неї обов’язки, окрім діяльності в свідомості Кр̣шн̣и. Проте, слід також розуміти, що свідомість Кр̣шн̣и не є бездіяльність, як це буде з’ясовано у дальших віршах. Людина в свідомості Кр̣шн̣и не потребує чийогось заступництва — чи то людини, чи напівбога. Діючи в свідомості Кр̣шн̣и, вона тим самим виконує свій обов’язок.