Skip to main content

TEXT 13

Bg 3.13

Verš

Tekst

yajña-śiṣṭāśinaḥ santo
mucyante sarva-kilbiṣaiḥ
bhuñjate te tv aghaṁ pāpā
ye pacanty ātma-kāraṇāt
yajña-śiṣṭāśinaḥ santo
mucyante sarva-kilbiṣaiḥ
bhuñjate te tv aghaṁ pāpā
ye pacanty ātma-kāraṇāt

Synonyma

Synoniemen

yajña-śiṣṭa — jídlo přijaté po vykonání yajñi; aśinaḥ — ti, kdo jedí; santaḥ — oddaní; mucyante — jsou zbaveni; sarva — všeho druhu; kilbiṣaiḥ — hříchů; bhuñjate — užívají; te — ti; tu — ale; agham — těžké hříchy; pāpāḥ — hříšníci; ye — kteří; pacanti — připravují jídlo; ātma-kāraṇāt — pro smyslový požitek.

yajña-śiṣṭa — van voedsel dat gegeten wordt na het brengen van yajña; aśinaḥ — eters; santaḥ — de toegewijden; mucyante — worden bevrijd; sarva — allerlei soorten; kilbiṣaiḥ — van zonden; bhuñjate — genieten; te — zij; tu — maar; agham — ernstige zonden; pāpāḥ — zondaars; ye — die; pacanti — bereiden voedsel; ātma-kāraṇāt — voor zinsbevrediging.

Překlad

Vertaling

“Oddaní Pána jsou osvobozeni od veškerých hříchů, neboť jedí jídlo, které je nejprve obětováno. Osoby, které však připravují jídlo pro svůj smyslový požitek, jedí bezesporu jen hřích.”

‘De toegewijden van de Heer worden van allerlei soorten zonden bevrijd, omdat ze voedsel eten dat eerst geofferd is. Maar anderen, die voedsel bereiden voor persoonlijke zinsbevrediging, eten beslist uitsluitend zonde.’

Význam

Betekenisverklaring

Oddaní Nejvyššího Pána Viṣṇua neboli ti, kdo mají vědomí Kṛṣṇy, jsou nazýváni santové a neustále Pána milují. To je popsáno v Brahma-saṁhitě (5.38): premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti. Santové, kteří jsou vždy plni lásky k Nejvyšší Osobnosti Božství, Govindovi (dárci veškeré radosti), Mukundovi (dárci osvobození) neboli Kṛṣṇovi (nejpřitažlivější osobě), nepřijmou nic, aniž by to této Nejvyšší Osobě nejprve obětovali. Proto neustále konají yajñi různými druhy oddané služby — śravaṇam, kīrtanam, smaraṇam, arcanam a tak dále. To je vždy chrání před veškerým možným znečištěním pocházejícím z hříšného styku v hmotném světě. Jiní, kteří připravují jídlo pro své uspokojení neboli pro smyslový požitek, nejen jednají jako zloději, ale také pojídají hříchy všeho druhu. Jak může být někdo šťastný, když je zloděj a hříšník? Něco takového není možné. Aby mohli být lidé po všech stránkách šťastní, je třeba je učit praktikovat snadný proces saṅkīrtana-yajñi, s úplným vědomím Kṛṣṇy. Jinak nemůže být na světě mír ani štěstí.

De toegewijden van de Allerhoogste Heer of zij die Kṛṣṇa-bewust zijn worden santa’s genoemd en ze zijn altijd vol liefde voor de Heer, zoals beschreven wordt in de Brahma-saṁhitā (5.38): premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti. De santa’s, die altijd een liefdesband hebben met de Allerhoogste Persoonlijkheid Gods, die bekendstaat als Govinda (Hij die alle vreugde geeft), Mukunda (Hij die bevrijding geeft) en Kṛṣṇa (de alaantrekkelijke persoon), aanvaarden niets zonder het eerst aan de Allerhoogste Persoon te offeren. Zulke toegewijden verrichten daarom altijd yajña’s in de vorm van de verschillende onderdelen van devotionele dienst zoals śravaṇaṁ, kīrtanaṁ, smaraṇam, arcanam enz., en door die yajña’s te verrichten blijven ze altijd onaangedaan door allerlei onzuiverheden van zondige invloeden in de materiële wereld. Anderen, die voedsel bereiden voor hun eigen zinsbevrediging, zijn niet alleen dieven, maar eten ook allerlei soorten zonden. Hoe kan iemand gelukkig zijn als hij zowel een dief als een zondaar is? Dat is niet mogelijk. Als mensen in alle opzichten gelukkig willen worden, moet hen worden geleerd hoe ze in volledig Kṛṣṇa-bewustzijn het eenvoudige proces van het saṅkīrtana-yajña kunnen verrichten; er kan anders geen vrede of geluk zijn in de wereld.