Skip to main content

TEXT 10

TEXT 10

Verš

Tekstas

saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā
purovāca prajāpatiḥ
anena prasaviṣyadhvam
eṣa vo ’stv iṣṭa-kāma-dhuk
saha-yajñāḥ prajāḥ sṛṣṭvā
purovāca prajāpatiḥ
anena prasaviṣyadhvam
eṣa vo ’stv iṣṭa-kāma-dhuk

Synonyma

Synonyms

saha — spolu s; yajñāḥ — oběťmi; prajāḥ — generace; sṛṣṭvā — tvořící; purā — dávno; uvāca — řekl; prajā-patiḥ — Pán tvorstva; anena — tímto; prasaviṣyadhvam — prospívejte stále více; eṣaḥ — toto; vaḥ — váš; astu — ať je; iṣṭa — všeho žádoucího; kāma-dhuk — dárce.

saha — drauge su; yajñāḥ — aukų atnašomis; prajāḥ — kartas; sṛṣṭvā — sukūręs; purā — senovėje; uvāca — tarė; prajā-patiḥ — būtybių Viešpats; anena — jos dėka; prasaviṣyadhvam — vis labiau klestėkite; eṣaḥ — ši; vaḥ — jūsų; astu — tebūnie; iṣṭa — visų troškimų; kāma-dhuk — išpildytoja.

Překlad

Translation

Na počátku stvořil Pán všeho tvorstva generace lidí a polobohů (zároveň se stvořením obětí Viṣṇuovi) a požehnal jim: “Buďte šťastni z této yajñi! Její konání vám zajistí vše kýžené ke šťastnému životu a dosažení osvobození.”

Pasaulio kūrimo pradžioje visų būtybių Viešpats sukūrė žmones ir pusdievius su aukų atnašomis Viṣṇu ir palaimino juos tardamas: „Būkite laimingi šia yajña [aukos atnaša], nes ji suteiks jums visus trokštamus dalykus, reikalingus laimingai gyventi bei išsivaduoti.“

Význam

Purport

Hmotné stvoření, které je dílem Pána tvorstva (Viṣṇua), je příležitostí pro podmíněné duše vrátit se domů, zpátky k Bohu. Všechny živé bytosti v hmotném stvoření jsou podmíněny hmotnou přírodou, protože zapomněly na svůj vztah k Viṣṇuovi či Kṛṣṇovi, Nejvyšší Osobnosti Božství. Jak je uvedeno v Bhagavad-gītě, Vedy nám mají pomoci tento věčný vztah poznat: vedaiś ca sarvair aham eva vedyaḥ. Pán říká, že Vedy jsou určeny k poznání Jeho. Ve védských hymnech stojí: patiṁ viśvasyātmeśvaram — Pánem všech živých bytostí je tedy Viṣṇu, Nejvyšší Osobnost Božství. Rovněž ve Śrīmad-Bhāgavatamu (2.4.20) popisuje Śrīla Śukadeva Gosvāmī Pána mnoha způsoby coby patiho:

KOMENTARAS: Visų būtybių Viešpats (Viṣṇu) sukuria materialų pasaulį tam, kad suteiktų sąlygotoms sieloms galimybę grįžti namo – atgal pas Dievą. Materiali gamta sąlygoja visas materialios kūrinijos gyvąsias esybes, nes jos užmiršo savo ryšį su Viṣṇu, arba Kṛṣṇa, Aukščiausiuoju Dievo Asmeniu. Vedų nurodymai yra skirti padėti mums suprasti tą amžiną ryšį, arba kaip teigia „Bhagavad-gītā“: vedaiś ca savair aham eva vedyaḥ. Viešpats sako, jog Vedų tikslas – pažinti Jį. O vienas Vedų himnų skelbia: patiṁ viśvasyātmeśvaram. Iš to matyti, kad gyvųjų esybių Viešpats yra Aukščiausiasis Dievo Asmuo, Viṣṇu. Beje, ir „Śrīmad-Bhāgavatam“ (2.4.20) Śrīla Śukadeva Gosvāmis daug kartų vadina Viešpatį pati:

śriyaḥ patir yajña-patiḥ prajā-patir
dhiyāṁ patir loka-patir dharā-patiḥ
patir gatiś cāndhaka-vṛṣṇi-sātvatāṁ
prasīdatāṁ me bhagavān satāṁ patiḥ
śriyaḥ patir yajña-patiḥ prajā-patir
dhiyāṁ patir loka-patir dharā-patiḥ
patir gatiś cāndhaka-vṛṣṇi-sātvatāṁ
prasīdatāṁ me bhagavān satāṁ patiḥ

Prajā-pati je Pán Viṣṇu, který je Pánem všech živých tvorů, všech světů a veškeré krásy a ochráncem všech. Stvořil tento hmotný svět, aby podmíněným duším umožnil naučit se konat yajñi (oběti) pro Jeho uspokojení a ony tak v hmotném světě mohly žít pohodlně a beze strachu a po opuštění nynějšího hmotného těla přijít do Božího království. To je celý plán pro podmíněnou duši. Konáním yajñi podmíněné duše postupně rozvíjejí vědomí Kṛṣṇy a získávají všechny božské vlastnosti. Pro tento věk, Kali-yugu, doporučují védská písma saṅkīrtana-yajñu (zpívání Božích jmen). Pán Caitanya zavedl tento transcendentální systém, aby osvobodil všechny lidi žijící ve věku Kali. Saṅkīrtana-yajña a vědomí Kṛṣṇy jdou dobře k sobě. O Pánu Kṛṣṇovi v Jeho podobě oddaného (Pán Caitanya) je zmínka ve Śrīmad-Bhāgavatamu (11.5.32), a to s výslovným odkazem na saṅkīrtana-yajñu:

Prajā-pati – tai Viešpats Viṣnu, kuris yra visų gyvųjų būtybių, visų pasaulių, visų grožybių Viešpats ir visų mūsų gynėjas. Viešpats sukūrė materialų pasaulį, kad sąlygotos sielos išmoktų atlikti yajñas (aukų atnašas), skirtas patenkinti Viṣṇu, ir patogiai, be rūpesčių gyventų materialiame pasaulyje, o susidėvėjus jų materialiems kūnams eitų į Dievo karalystę. Štai visa sąlygotos sielos veiklos programa. Atlikdamos yajñas sąlygotos sielos tolydžio įsisąmonina Kṛṣṇą ir tampa visiškai dievotos. Kali amžiuje Vedų raštai rekomenduoja saṅkīrtana-yajñą (Dievo vardų giedojimą). Šį transcendentinį metodą įdiegė Viešpats Caitanya, norėdamas išgelbėti visus mūsų laikų žmones. Saṅkīrtana-yajña ir Kṛṣṇos sąmonė puikiai dera viena prie kitos. Apie bhaktu apsireiškusį Viešpatį Kṛṣṇą, Viešpatį Caitanyą, užsimenama „Śrīmad-Bhāgavatam“ (11.5.32), ypač siejant Jį su saṅkīrtana-yajña:

kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ
kṛṣṇa-varṇaṁ tviṣākṛṣṇaṁ
sāṅgopāṅgāstra-pārṣadam
yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair
yajanti hi su-medhasaḥ

“Ve věku Kali budou lidé, kteří jsou obdařeni dostatečnou inteligencí, uctívat Pána doprovázeného svými společníky konáním saṅkīrtana-yajñi.” V tomto věku není jednoduché vykonávat ostatní yajñi předepsané védskou literaturou — saṅkīrtana-yajña je však snadný a vznešený způsob umožňující splnit všechny cíle. To je zdůrazněno i ve čtrnáctém verši deváté kapitoly Bhagavad-gīty.

„Kali amžiuje visi išmintimi apdovanoti žmonės saṅkīrtana-yajña garbina Viešpatį, lydimą bendražygių.“ Kali amžiuje nelengva atlikti kitas Vedų raštų nurodytas yajñas, o štai saṅkīrtana-yajña nesudėtinga ir išaukštinta, pravarti visiems tikslams. Ji rekomenduojama ir „Bhagavad-gītoje“ (9.14).