Skip to main content

TEXT 8

ТЕКСТ 8

Verš

Текст

na hi prapaśyāmi mamāpanudyād
yac chokam ucchoṣaṇam indriyāṇām
avāpya bhūmāv asapatnam ṛddhaṁ
rājyaṁ surāṇām api cādhipatyam
на хи прапашя̄ми мама̄панудя̄д
яч чхокам уччхош̣ан̣ам индрия̄н̣а̄м
ава̄пя бхӯма̄в асапатнам р̣ддхам̇
ра̄джям̇ сура̄н̣а̄м апи ча̄дхипатям

Synonyma

Дума по дума

na — ne; hi — zajisté; prapaśyāmi — vidím; mama — můj; apanudyāt — může zahnat; yat — to, co; śokam — nářek; ucchoṣaṇam — vysoušení; indriyāṇām — smyslů; avāpya — když získám; bhūmau — na Zemi; asapatnam — bez nepřítele; ṛddham — vzkvétající; rājyam — království; surāṇām — polobohů; api — dokonce; ca — také; ādhipatyam — nadvládu.

на – не; хи – несъмнено; прапашя̄ми – виждам; мама – моята; апанудя̄т – да премахне; ят – тази; шокам – скръб; уччхош̣ан̣ам като пресушава; индрия̄н̣а̄м – на сетивата; ава̄пя – като постига; бхӯмау – на земята; асапатнам – без съперник; р̣ддхам – процъфтяващо; ра̄джям – царство; сура̄н̣а̄м – на полубоговете; апи – дори; ча – също; а̄дхипатям – превъзходство.

Překlad

Превод

Nenacházím nic, co by mohlo zahnat zármutek, který mi vysouší smysly. Nebudu se ho moci zbavit, ani když získám vzkvétající království na Zemi, jež nebude mít nepřítele, a vládnoucí moc jako polobozi v nebi.

Не намирам начин да прогоня скръбта, която ме изпепелява. Не съм способен да я преодолея, дори да спечеля процъфтяващо, несравнимо царство на Земята, с власт като тази на полубоговете в рая.

Význam

Пояснение

I když Arjuna předkládal mnoho argumentů založených na znalosti náboženských a morálních zásad, ukazuje se, že svůj skutečný problém nebyl schopen vyřešit bez pomoci duchovního učitele, Pána Śrī Kṛṣṇy. Uvědomoval si, že k odstranění problémů, které vysoušejí celé jeho bytí, mu jeho takzvané poznání není nic platné; bez pomoci duchovního učitele, jako je Pán Kṛṣṇa, nedokázal najít řešení. Akademické poznání, vzdělanost, vysoké postavení atd. jsou k vyřešení životních problémů bezcenné — pomoc může poskytnout jedině duchovní učitel, jako je Kṛṣṇa. Z toho plyne, že duchovní učitel, který si je stoprocentně vědom Kṛṣṇy, je pravým duchovním učitelem, protože je schopen vyřešit problémy života. Pán Caitanya řekl, že každý, kdo ovládá vědu o vědomí Kṛṣṇy, je skutečný duchovní učitel, bez ohledu na své společenské postavení.

При толкова много доводи, основани на религиозни принципи и морални норми, Арджуна изглежда не може да разреши своя проблем без помощта на духовния си учител, Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а. Той разбира, че неговите т.нар. познания не решават проблемите, изпепеляващи цялото му същество, и се нуждае от помощта на духовен учител. Академичното знание, начетеността, високото обществено положение и прочие – всички те са безполезни при разрешаване проблемите на живота. Помощта ще дойде само от духовен учител като Кр̣ш̣н̣а. В заключение – духовният учител, сто процента осъзнат за Кр̣ш̣н̣а, е авторитет, защото може да разреши жизнените ни проблеми. Бог Чайтаня казва, че всеки, овладял науката за Кр̣ш̣н̣а съзнание, независимо от социалното си положение, е истински духовен учител.

kibā vipra, kibā nyāsī, śūdra kene naya
yei kṛṣṇa-tattva-vettā, sei ‘guru’ haya
киба̄ випра, киба̄ ня̄сӣ, шӯдра кене ная
йеи кр̣ш̣н̣а-таттва-ветта̄, сеи
'гуру' хая

“Nezáleží na tom, zda je člověk vipra (znalý védské moudrosti), zda se narodil v nízko postavené rodině či zda je ve stavu odříkání — pokud ovládá nauku o Kṛṣṇovi, je dokonalým a pravým duchovním učitelem.” (Caitanya-caritāmṛta, Madhya 8.128) Nikdo tedy nemůže být pravý duchovní učitel, neovládá-li vědu o vědomí Kṛṣṇy. Ve védských písmech také stojí:

„Няма значение дали човек е випра (учен, овладял ведическата мъдрост) или е роден в нископоставено семейство, или е монах, отрекъл се от света. Ако е усвоил знанието за Кр̣ш̣н̣а, той е съвършен и авторитетен духовен учител“ (Чайтаня чарита̄мр̣та, Мадхя, 8.128). Без да е експерт в науката за Кр̣ш̣н̣а съзнание, никой не може да бъде авторитетен духовен учител. Във ведическата литература се казва също:

ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro
mantra-tantra-viśāradaḥ
avaiṣṇavo gurur na syād
vaiṣṇavaḥ śva-paco guruḥ
ш̣ат̣-карма-нипун̣о випро
мантра-тантра-виша̄радах̣
аваиш̣н̣аво гурур на ся̄д
ваиш
̣н̣авах̣ шва-пачо гурух̣

“Pokud učený brāhmaṇa, který velmi dobře zná všechna odvětví védského poznání, není vaiṣṇavou neboli znalcem vědy o vědomí Kṛṣṇy, není způsobilý stát se duchovním učitelem. Naproti tomu člověk, který se narodil v rodině nižší společenské třídy, se může stát duchovním učitelem, je-li vaiṣṇava, vědomý si Kṛṣṇy.” (Padma Purāṇa)

„Ученият бра̄хман̣а, вещ във всички раздели на ведическото знание, не е подходящ за духовен учител, ако не е ваиш̣н̣ава, т.е. не владее науката за Кр̣ш̣н̣а съзнание. Но роденият в семейство от по-нисше съсловие може да стане духовен учител, ако е ваиш̣н̣ава, Кр̣ш̣н̣а осъзнат“ (Падма Пура̄н̣а).

Problémy hmotné existence — zrození, stáří, nemoc a smrt — nelze odvrátit hromaděním bohatství a hospodářským rozvojem. V mnoha oblastech světa jsou bohaté a hospodářsky rozvinuté země, plné veškerých materiálních možností, ale problémů hmotné existence se přesto nezbavily. Různými způsoby hledají mír, ale skutečného štěstí mohou dosáhnout jedině tehdy, když přijmou radu od Kṛṣṇy, čili z Bhagavad-gīty a Śrīmad-Bhāgavatamu (jež jsou podstatou vědy o Kṛṣṇovi), prostřednictvím Kṛṣṇova pravého zástupce — osoby, která si je vědoma Kṛṣṇy.

Проблемите на материалното съществуване – раждане, старост, болест и смърт – не се решават чрез трупане на богатство и икономическо развитие. В разни части на света има държави с много добри условия за живот, богати и икономически развити, и въпреки това проблемите на материалното съществуване са налице. Хората по всякакъв начин търсят мир, но ще постигнат истинско щастие само ако се обърнат към Кр̣ш̣н̣а, или към Бхагавад-гӣта̄ и Шрӣмад Бха̄гаватам (които разкриват науката за Кр̣ш̣н̣а), чрез авторитетен негов представител, личност в Кр̣ш̣н̣а съзнание.

Kdyby hospodářský rozvoj a hmotné pohodlí mohly odstranit naše nářky nad rodinnými, společenskými, celonárodními nebo mezinárodními problémy, Arjuna by neřekl, že jeho nářek nemůže utišit ani království na Zemi, jež by nemělo nepřítele, ani vládnoucí moc, jakou mají polobozi na nebeských planetách. Hledal tedy útočiště u vědomí Kṛṣṇy, to je pravá cesta k dosažení míru a harmonie. Hospodářský rozvoj nebo vláda nad světem mohou být každou chvíli ukončeny katastrofami, které jsou dílem hmotné přírody. I když člověk dospěje na vyšší planety — tak jako se nyní lidé pokoušejí dostat na Měsíc — může toto postavení také rázem ztratit. To dokládá Bhagavad-gītā: kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti. “Jakmile živá bytost vyčerpá výsledky zbožných činností, poklesne zpátky z vrcholu štěstí až na nejnižší úroveň života.” Mnoho politiků takto pokleslo. Takové pády jsou jen dalšími důvody k nářku.

Ако икономическото развитие и материалните удобства можеха да избавят човек от притесненията и скръбта в семеен, социален или международен план, Арджуна не би казал, че дори царство, нямащо равно на себе си или власт като тази на полубоговете в рая, не могат да прогонят скръбта му. Той търси подслон в Кр̣ш̣н̣а съзнание и това е верният път към мир и хармония. Икономическото благополучие и световното господство могат да бъдат унищожени във всеки един момент от катаклизмите на материалната природа. Дори издигането до по-висша планета, както сега хората се стремят към Луната, също може да бъде спряно с един замах. Бхагавад-гӣта̄ потвърждава това: кш̣ӣн̣е пун̣йе мартя-локам̇вишанти – „Когато резултатите от благочестивите дела се изчерпят, човек пада отново от върха на щастието до най-нисше житейско положение“. Много държавници в света са постигнати от тази участ и падането им е донесло само още поводи за скръб.

Chceme-li tedy s nářkem nadobro skoncovat, musíme přijmout útočiště u Pána Kṛṣṇy, tak jako o to usiluje Arjuna. Arjuna požádal Śrī Kṛṣṇu, aby vyřešil jeho problém s konečnou platností. Tak se projevuje vědomí Kṛṣṇy.

И така, ако искаме завинаги да превъзмогнем скръбта като Арджуна, трябва да приемем подслон при Кр̣ш̣н̣а. Арджуна моли Кр̣ш̣н̣а да разреши проблема му веднъж завинаги и това е пътят на Кр̣ш̣н̣а съзнание.