Skip to main content

TEXT 53

VERSO 53

Verš

Texto

śruti-vipratipannā te
yadā sthāsyati niścalā
samādhāv acalā buddhis
tadā yogam avāpsyasi
śruti-vipratipannā te
yadā sthāsyati niścalā
samādhāv acalā buddhis
tadā yogam avāpsyasi

Synonyma

Sinônimos

śruti — védského zjevení; vipratipannā — neovlivněna plody jednání; te — tvá; yadā — když; sthāsyati — zůstává; niścalā — nepohnutá; samādhau — na úrovni transcendentálního vědomí, vědomí Kṛṣṇy; acalā — neochvějná; buddhiḥ — inteligence; tadā — tehdy; yogam — seberealizace; avāpsyasi — dosáhneš.

śruti — da revelação védica; vipratipannā — sem se influenciar pelos resultados fruitivos; te — sua; yadā — quando; sthāsyati — permanece; niścalā — imóvel; samādhau — em consciência transcendental ou consciência de Kṛṣṇa; acalā — fixa; buddhiḥ — inteligência; tadā — então; yogam — auto-realização; avāpsyasi — alcançará.

Překlad

Tradução

Až tvá mysl již nebude rozrušena květnatým jazykem Ved a zůstane neochvějná v tranzu seberealizace, bude to znamenat, že jsi nabyl božského vědomí.

Quando sua mente deixar de perturbar-se pela linguagem florida dos Vedas, e quando se fixar no transe da auto-realização, você então terá atingido a consciência divina.

Význam

Comentário

Říci, že někdo je ve stavu samādhi, znamená říci, že v úplnosti poznal vědomí Kṛṣṇy; osoba v dokonalém samādhi dosáhla realizace Brahmanu, Paramātmy a Bhagavāna. Nejvyšší dokonalostí seberealizace je pochopení, že jsme věčně Kṛṣṇovými služebníky a naší jedinou starostí je plnit své povinnosti s vědomím Kṛṣṇy. Ten, kdo si je vědom Kṛṣṇy, neochvějný oddaný Pána — by neměl být rozrušen květnatým jazykem Ved ani se uchylovat k plodonosným činnostem, jež vedou na nebeské planety. Živá bytost, která má vědomí Kṛṣṇy, se dostává přímo do styku s Kṛṣṇou, a tak v tomto transcendentálním stavu může porozumět všem Jeho pokynům. Takovým jednáním zaručeně dosáhne odpovídajících výsledků a nabyde konečného poznání. Musí jen vykonávat příkazy Kṛṣṇy nebo Jeho zástupce, duchovního učitele.

Dizer que alguém está em samādhi é dizer que ele compreendeu plenamente a consciência de Kṛṣṇa; isto é, quem está em pleno samādhi compreende o que é Brahman, Paramātmā e Bhagavān. Alcança a maior perfeição da auto-realização quem entende que é servo eterno de Kṛṣṇa e que sua única obrigação é cumprir seus deveres em consciência de Kṛṣṇa. A pessoa consciente de Kṛṣṇa, ou o devoto inabalável do Senhor, não deve se deixar perturbar pela linguagem florida dos Vedas nem deve ocupar-se em atividades fruitivas para promoção ao reino celestial. Na consciência de Kṛṣṇa, entra-se em comunhão direta com Kṛṣṇa, e assim todas as instruções de Kṛṣṇa podem ser entendidas neste estado transcendental. É certo que se alcançarão resultados por meio destas atividades e se obterá conhecimento conclusivo. Tudo o que se tem a fazer é executar as ordens de Kṛṣṇa ou de Seu representante, o mestre espiritual.