Skip to main content

TEXT 36

TEXT 36

Verš

Текст

avācya-vādāṁś ca bahūn
vadiṣyanti tavāhitāḥ
nindantas tava sāmarthyaṁ
tato duḥkha-taraṁ nu kim
ава̄чйа-ва̄да̄м̇ш́ ча бахӯн
вадішйанті тава̄хіта̄х̣
ніндантас тава са̄мартгйам̇
тато дух̣кгатарам̇ ну кім

Synonyma

Послівний переклад

avācya — nevlídná; vādān — vymyšlená slova; ca — rovněž; bahūn — mnohá; vadiṣyanti — budou říkat; tava — tvoji; ahitāḥ — nepřátelé; nindantaḥ — při pomlouvání; tava — tvou; sāmarthyam — schopnost; tataḥ — než to; duḥkha-taram — bolestnější; nu — samozřejmě; kim — co je.

ава̄чйа—недобрий; ва̄да̄н—вигадані слова; ча—також; бахӯн—багато; вадішйанті—скажуть; тава—твій; ахіта̄х̣—вороги; ніндантах̣ — ганьбити; тава — твої; са̄мартгйам — уміння; татах̣ — ніж це; дух̣кга-тарам—болючіше; ну—звичайно; кім—що є.

Překlad

Переклад

Tvoji nepřátelé tě budou pomlouvat mnoha nevlídnými slovy a zesměšňovat tvou způsobilost. Co by pro tebe mohlo být bolestnějšího?

Вороги почнуть ганьбити тебе і зневажливо відгукуватись про твою мужність. Що може бути більш нестерпним?

Význam

Коментар

Zpočátku byl Pán Kṛṣṇa udiven tím, jak se Arjuna nevhodně dovolává soucitu, a prohlásil, že takový soucit projevují neárjové. Nyní s rozhodností dokazuje, že Jeho výroky proti Arjunovu takzvanému soucitu byly oprávněné.

Спочатку Господь Кр̣шн̣а був здивований недоречним закликом Арджуни до співчуття. Він сказав, що подібний жаль не личить а̄рйанам і далі вичерпно обґрунтував Своє твердження.