Skip to main content

TEXT 34

VERSO 34

Verš

Texto

akīrtiṁ cāpi bhūtāni
kathayiṣyanti te ’vyayām
sambhāvitasya cākīrtir
maraṇād atiricyate
akīrtiṁ cāpi bhūtāni
kathayiṣyanti te ’vyayām
sambhāvitasya cākīrtir
maraṇād atiricyate

Synonyma

Sinônimos

akīrtim — hanba; ca — také; api — kromě toho; bhūtāni — všichni lidé; kathayiṣyanti — budou mluvit; te — tebe; avyayām — navždy; sambhāvitasya — pro váženého; ca — rovněž; akīrtiḥ — špatná pověst; maraṇāt — smrti; atiricyate — překonává.

akīrtim — infâmia; ca — também; api — sobretudo; bhūtāni — todas as pessoas; kathayiṣyanti — falarão; te — de você; avyayām — para sempre; sambhāvitasya — para um homem respeitável; ca — também; akīrtiḥ — má fama; maraṇāt — do que a morte; atiricyate — torna-se mais.

Překlad

Tradução

Lidé budou vždy mluvit o tvé špatné pověsti — a pro osobu požívající vážnosti je ostuda horší než smrt.

As pessoas sempre falarão de sua infâmia, e para alguém respeitável, a desonra é pior do que a morte.

Význam

Comentário

Pán Kṛṣṇa jakožto Arjunův přítel i moudrý rádce nyní předkládá svůj rozhodující úsudek v otázce Arjunova odmítnutí bojovat. Říká: “Arjuno, jestliže opustíš bojiště ještě dřív, než bitva vůbec začne, lidé budou říkat, že jsi zbabělec. A myslíš-li si, že tě sice mohou pomlouvat, ale ty si útěkem z bojiště zachráníš život, potom ti radím: Bylo by pro tebe lepší v bitvě zahynout. Pro váženého muže jako jsi ty je špatná pověst horší než smrt. Proto bys neměl utíkat ze strachu o život; lepší je zemřít v boji. To tě ochrání před pomluvami, že jsi zneužil Mého přátelství, a před ztrátou tvého společenského věhlasu.”

Seja como amigo ou filósofo, o Senhor Kṛṣṇa agora dá para Arjuna Seu julgamento final quanto ao fato de Arjuna recusar-se a lutar. O Senhor diz: “Arjuna, se você deixar o campo de batalha antes mesmo do combate começar, as pessoas irão chamá-lo de covarde. E se você acha que, apesar das pessoas xingarem-no, você salvará sua vida fugindo do campo de batalha, então Meu conselho é que seria melhor você morrer em combate. Para um homem respeitável como você, a má fama é pior do que a morte. Então, você não deve fugir, temendo por sua vida; é melhor que morra em combate. Isto o livrará da má fama de que você abusou da Minha amizade e você não perderá seu prestígio social”.

Pánův rozhodující úsudek tedy zněl, aby Arjuna raději zahynul v bitvě, ale neopouštěl ji.

Em Sua opinião final, o Senhor disse que era preferível que Arjuna morresse na batalha a retirar-se da luta.