Skip to main content

TEXT 15

TEXT 15

Verš

Texte

yaṁ hi na vyathayanty ete
puruṣaṁ puruṣarṣabha
sama-duḥkha-sukhaṁ dhīraṁ
so ’mṛtatvāya kalpate
yaṁ hi na vyathayanty ete
puruṣaṁ puruṣarṣabha
sama-duḥkha-sukhaṁ dhīraṁ
so ’mṛtatvāya kalpate

Synonyma

Synonyms

yam — ten, jehož; hi — jistě; na — nikdy; vyathayanti — rozrušují; ete — všechny tyto; puruṣam — osobu; puruṣa-ṛṣabha — ó nejlepší z mužů; sama — nezměněný; duḥkha — v neštěstí; sukham — a štěstí; dhīram — trpělivý; saḥ — on; amṛtatvāya — k osvobození; kalpate — je považován za způsobilého.

yam: celui pour qui; hi: certainement; na: jamais; vyathayanti: ne sont sources de désarroi; ete: toutes ces choses; puruṣam: à une personne; puruṣa-ṛṣabha: ô meilleur des hommes; sama: impassible; duḥkha: dans le malheur; sukham: et dans le bonheur; dhīram: imperturbable; saḥ: lui; amṛtatvāya: pour la libération; kalpate: est considéré éligible.

Překlad

Translation

Ó nejlepší z mužů (Arjuno), ten, koho nerozruší štěstí ani neštěstí a v obou stavech zůstává klidný, je nepochybně způsobilý dosáhnout osvobození.

Ô meilleur des hommes [Arjuna], celui que n’affectent ni le bonheur ni le malheur, et qui demeure imperturbable en présence de l’un comme de l’autre, est certes digne de la libération.

Význam

Purport

Každý, kdo nepolevuje v odhodlání dosáhnout vyššího stavu duchovní realizace a dokáže stejně snášet přílivy štěstí i neštěstí, je nepochybně způsobilý k osvobození. Ve varnášramském zřízení je čtvrtý životní stupeň, tedy stav odříkání (sannyāsa), velmi obtížný. Avšak ten, kdo má vážný zájem dosáhnout dokonalosti života, přijme sannyās i přes všechny potíže. Zdrojem potíží je obvykle nutnost natrvalo přerušit rodinné vztahy, přestat se stýkat s manželkou a dětmi. Pokud však člověk dokáže takové potíže snést, jeho cesta k duchovní realizaci je dokončena. Zde zase radí Kṛṣṇa Arjunovi, aby vytrval v plnění povinností náležících kṣatriyům, i když je pro něho těžké bojovat proti členům rodiny a dalším osobám, které miluje. Když Pán Caitanya přijal sannyās, bylo mu dvacet čtyři let a Jeho mladá manželka a stará matka neměly nikoho, kdo by se o ně postaral. Přesto sannyās přijal s ohledem na vyšší zájem a s vytrvalostí plnil povinnosti vyššího charakteru. Tak lze dosáhnout vysvobození z pout hmoty.

Quiconque est fermement déterminé à atteindre les hautes sphères de la réalisation spirituelle et parvient à tolérer aussi bien les assauts du malheur que ceux du bonheur, se qualifie pour atteindre la libération. Dans le cadre de l’institution du varṇāśrama, le quatrième stade de l’existence humaine, l’ordre du renoncement (sannyāsa) implique un mode de vie très rigoureux. Néanmoins, l’homme désirant sérieusement parfaire son existence n’hésite pas à embrasser l’ordre du sannyāsa, en dépit des difficultés qu’un tel choix ne peut manquer de provoquer. Plus particulièrement quand il s’agit de rompre avec les siens et de quitter sa femme et ses enfants. Celui toutefois qui parvient à endurer ces épreuves est assuré d’atteindre le but de la réalisation spirituelle. De la même manière, Kṛṣṇa conseille à Arjuna de persévérer dans l’accomplissement de ses devoirs de kṣatriya, même s’il lui est pénible de combattre ceux qu’il aime. Lorsque Śrī Caitanya prit l’ordre du sannyāsa à vingt-quatre ans, il n’y eut plus personne pour veiller sur Sa jeune femme et Sa vieille mère. Mais parce qu’Il poursuivait un dessein supérieur, Il resta ferme dans Sa décision et S’acquitta avec constance de Ses devoirs spirituels. C’est seulement de cette façon que l’on parvient à se libérer de l’emprisonnement matériel.