TEXT 36
TEXT 36
Verš
Tekst
śṛṇu me bharatarṣabha
abhyāsād ramate yatra
duḥkhāntaṁ ca nigacchati
śṛṇu me bharatarṣabha
abhyāsād ramate yatra
duḥkhāntaṁ ca nigacchati
Synonyma
Synonyms
sukham — õnn; tu — aga; idānīm — nüüd; tri-vidham — kolme liiki; śṛṇu — kuula; me — Minult; bharata-ṛṣabha — oo, parim Bhāratate hulgas; abhyāsāt — praktiseerimise läbi; ramate — naudib; yatra — kus; duḥkha — kannatuste; antam — lõppu; ca — samuti; nigacchati — saavutab.
Překlad
Translation
Ó nejlepší z Bhāratovců, nyní si poslechni, jak ti vylíčím tři druhy štěstí, které způsobuje, že si podmíněná duše užívá a že někdy dospěje ke konci všeho neštěstí.
Oo, parim Bhāratate hulgas, palun kuula nüüd Minult kolme laadi õnnest, mille läbi tingimustest sõltuv hing naudib ning mille läbi ta vahel vabaneb kõikidest kannatustest.
Význam
Purport
Podmíněná duše se znovu a znovu snaží vychutnávat hmotné štěstí — žvýká to, co je již přežvýkáno. Někdy se však stane, že když si takto užívá, je vysvobozena z hmotného zapletení díky styku s velkou duší. Jinými slovy — podmíněná duše neustále nějak uspokojuje smysly, ale když díky příznivé společnosti pochopí, že se pokaždé jen opakuje stejná věc, a pozná své skutečné vědomí, vědomí Kṛṣṇy, je od tohoto opakujícího se takzvaného štěstí osvobozena.
Tingimustest sõltuv hing üritab nautida materiaalset õnne üha uuesti ja uuesti. Seega mälub ta seda, mida on juba mitmeid kordi mälutud. Sellises olukorras viibides võib ta mõnedel juhtudel materiaalse maailma ahelatest vabaneda, kui tal avaneb võimalus suhelda mõne suure hingega. Teisisõnu öeldes tegeleb tingimustest sõltuv hing alati ühel või teisel viisil meelte rahuldamisega, ent kui ta tänu soodsale suhtlusele mõistab, et see kõik on vaid ühe ja sama pidev kordamine, ärkab temas algne Kṛṣṇa teadvus ning ta võib vabaneda sellisest pidevalt korduvast niinimetatud õnnest.