TEXT 34
TEXT 34
Verš
Текст
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
дгр̣тйа̄ дга̄райате ’рджуна
прасан̇ґена пгала̄ка̄н̇кшı̄
дгр̣тіх̣ са̄ па̄ртга ра̄джасı̄
Synonyma
Послівний переклад
yayā — kterou; tu — ale; dharma — náboženství; kāma — uspokojování smyslů; arthān — hospodářský rozvoj; dhṛtyā — odhodlaností; dhārayate — osoba udržuje; arjuna — Arjuno; prasaṅgena — kvůli připoutanosti; phala-ākāṅkṣī — toužící po plodech; dhṛtiḥ — odhodlanost; sā — ta; pārtha — ó synu Pṛthy; rājasī — patřící ke kvalitě vášně.
йайа̄—котрою; ту— але; дгарма—релігійність; ка̄ма—чуттєве задоволення; артга̄н—й економічний розвиток; дгр̣тйа̄—рішучістю; дга̄райате—людина підтримує; арджуна—о Арджуно; прасан̇ґена—внаслідок прив’язаності; пгала-а̄ка̄н̇кшı̄—бажаючи кармічних наслідків; дгр̣тіх̣—рішучість; са̄—та; па̄ртга—син Пр̣тги; ра̄джасı̄—у ґун̣і пристрасті.
Překlad
Переклад
Avšak odhodlanost, která se projevuje připoutaností k plodům náboženství, hospodářského rozvoje a uspokojování smyslů, patří ke kvalitě vášně, Arjuno.
Але рішучість, з якою людина прагне плодів релігії, економічного проґресу й чуттєвих насолод, — така рішучість походить з пристрасті, о Арджуно.
Význam
Коментар
Každý, kdo stále touží po plodech náboženské a hospodářské činnosti, jehož jedinou touhou je smyslový požitek a jehož mysl, životní síla a smysly jsou tak výhradně zaměstnány tímto způsobem, je pod vlivem kvality vášně.
Будь-яка людина, що прагне плодів релігійної й економічної діяльності, єдине бажання якої — чуттєві насолоди й чиї розум, чуття й саме життя зосереджені на цьому, — така людина перебуває в ґун̣і пристрасті.