TEXT 34
VERSO 34
Verš
Texto
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
dhṛtyā dhārayate ’rjuna
prasaṅgena phalākāṅkṣī
dhṛtiḥ sā pārtha rājasī
Synonyma
Sinônimos
yayā — kterou; tu — ale; dharma — náboženství; kāma — uspokojování smyslů; arthān — hospodářský rozvoj; dhṛtyā — odhodlaností; dhārayate — osoba udržuje; arjuna — Arjuno; prasaṅgena — kvůli připoutanosti; phala-ākāṅkṣī — toužící po plodech; dhṛtiḥ — odhodlanost; sā — ta; pārtha — ó synu Pṛthy; rājasī — patřící ke kvalitě vášně.
yayā — pela qual; tu — mas; dharma — religiosidade; kāma — gozo dos sentidos; arthān — e desenvolvimento econômico; dhṛtyā — por determinação; dhārayate — a pessoa sustenta; arjuna — ó Arjuna; prasaṅgena — por causa do apego; phala-ākāṅkṣī — desejando resultados fruitivos; dhṛtiḥ — determinação; sā — esta; pārtha — ó filho de Pṛthā; rājasī — no modo da paixão.
Překlad
Tradução
Avšak odhodlanost, která se projevuje připoutaností k plodům náboženství, hospodářského rozvoje a uspokojování smyslů, patří ke kvalitě vášně, Arjuno.
Mas a determinação pela qual o homem se atém aos resultados fruitivos da religião, do desenvolvimento econômico e do gozo dos sentidos é da natureza da paixão, ó Arjuna.
Význam
Comentário
Každý, kdo stále touží po plodech náboženské a hospodářské činnosti, jehož jedinou touhou je smyslový požitek a jehož mysl, životní síla a smysly jsou tak výhradně zaměstnány tímto způsobem, je pod vlivem kvality vášně.
Qualquer pessoa que esteja sempre desejosa dos resultados fruitivos das atividades religiosas ou econômicas, cujo único interesse é o gozo dos sentidos, e cuja mente, vida e sentidos ocupam-se de maneira semelhante, está no modo da paixão.