TEXT 21
TEXT 21
Verš
Tekst
nānā-bhāvān pṛthag-vidhān
vetti sarveṣu bhūteṣu
taj jñānaṁ viddhi rājasam
nānā-bhāvān pṛthag-vidhān
vetti sarveṣu bhūteṣu
taj jñānaṁ viddhi rājasam
Synonyma
Synonyms
Překlad
Translation
O poznání, že v každém odlišném těle je jiný druh živé bytosti, bys měl vědět, že patří ke kvalitě vášně.
Den viden, gennem hvilken man ser, at der i alle de forskellige kroppe befinder sig forskellige slags levende væsener, bør du forstå som viden i lidenskabens kvalitet.
Význam
Purport
Pojetí, že hmotné tělo je živá bytost a že se zánikem těla zaniká i vědomí, patří ke kvalitě vášně. Podle tohoto poznání se od sebe těla navzájem liší proto, že mají vyvinuté různé druhy vědomí; neexistuje však prý žádná samostatná duše, která vědomí projevuje. Samotné tělo je údajně duše a neexistuje jiná duše, která by ho převyšovala. Podle tohoto poznání je vědomí dočasné. Vyskytuje se i názor, že neexistují individuální duše, ale jen jedna všeprostupující duše, která oplývá poznáním, a že tělo je projevem dočasné nevědomosti. Také se říká, že mimo tělo neexistují žádná individuální ani nejvyšší duše, které by mu byly nadřazeny. Všechna tato pojetí pocházejí z kvality vášně.
FORKLARING: Ideen om, at den materielle krop er det levende væsen, og at bevidstheden ophører, når kroppen går til grunde, kaldes viden i lidenskabens kvalitet. Ifølge den viden er kroppe forskellige fra hinanden, fordi de har udviklet forskellige former for bevidsthed, men bortset fra det er der ingen særskilt sjæl, der manifesterer bevidsthed. Kroppen selv er sjælen, og der findes ingen sjæl separat fra kroppen. Ifølge den opfattelse er bevidstheden midlertidig, eller også er der ingen individuelle sjæle, men der er en altgennemtrængende sjæl, der er fuld af viden, mens kroppen er en manifestation af midlertidig uvidenhed. Eller ud over denne krop er der ingen adskilt sjæl eller højeste sjæl. Alle sådanne opfattelser anses for at være produkter af lidenskabens kvalitet.