Skip to main content

TEXT 11

TEXT 11

Verš

Texte

na hi deha-bhṛtā śakyaṁ
tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate
na hi deha-bhṛtā śakyaṁ
tyaktuṁ karmāṇy aśeṣataḥ
yas tu karma-phala-tyāgī
sa tyāgīty abhidhīyate

Synonyma

Synonyms

na — nikdy; hi — zajisté; deha-bhṛtā — vtělenou bytostí; śakyam — je možné; tyaktum — být odřeknuty; karmāṇi — činnosti; aśeṣataḥ — zcela; yaḥ — každý, kdo; tu — ale; karma — práce; phala — výsledku; tyāgī — zříkající se; saḥ — on; tyāgī — zříkající se osoba; iti — tak; abhidhīyate — je řečeno.

na: jamais; hi: certes; deha-bhṛtā: pour l’être incarné; śakyam: il n’est possible; tyaktum: de renoncer; karmāṇi: aux activités; aśeṣataḥ: toutes ensemble; yaḥ: quiconque; tu: mais; karma: du travail; phala: aux résultats; tyāgī: le renonçant; saḥ: il; tyāgī: le renonçant; iti: ainsi; abhidhīyate: est dit.

Překlad

Translation

Vtělená bytost nemůže nikdy zanechat všech činností. Avšak osoba zříkající se plodů jednání je tím, kdo se skutečně zříká.

Il est en effet impossible pour un être incarné d’abandonner toute activité. Aussi dira-t-on que celui qui renonce aux fruits de ses actes est le vrai renonçant.

Význam

Purport

V Bhagavad-gītě stojí, že nikdo nemůže nikdy přestat jednat. Skutečně zříkajícím se je proto ten, kdo pracuje pro Kṛṣṇu a neužívá si plodů práce — kdo vše obětuje Kṛṣṇovi. Mnoho oddaných z Mezinárodní společnosti pro vědomí Kṛṣṇy usilovně pracuje v kancelářích, továrnách i jinde a výdělek věnují tomuto hnutí. Tyto vysoce povznesené duše jsou ve skutečnosti sannyāsīny na úrovni stavu odříkání. Zde je jasně naznačeno, jak a proč se zříkat plodů své práce.

La Bhagavad-gītā enseigne qu’il est impossible de cesser d’agir. Voilà pourquoi le véritable renonçant est celui qui agit pour Kṛṣṇa, sans chercher à jouir du fruit de son labeur, celui qui offre tout à Kṛṣṇa. Le Mouvement International pour la Conscience de Kṛṣṇa compte de nombreux membres qui travaillent dans des usines, des bureaux ou autres établissements et font des dons importants aux œuvres du mouvement. Ces âmes très élevées sont en vérité des sannyāsīs, des renonçants. Ce verset montre clairement de quelle manière il convient de renoncer aux fruits de l’action et dans quel but on doit agir de la sorte.