Skip to main content

TEXTS 26-27

TEXTS 26-27

Verš

Tekstas

sad-bhāve sādhu-bhāve ca
sad ity etat prayujyate
praśaste karmaṇi tathā
sac-chabdaḥ pārtha yujyate
sad-bhāve sādhu-bhāve ca
sad ity etat prayujyate
praśaste karmaṇi tathā
sac-chabdaḥ pārtha yujyate
yajñe tapasi dāne ca
sthitiḥ sad iti cocyate
karma caiva tad-arthīyaṁ
sad ity evābhidhīyate
yajñe tapasi dāne ca
sthitiḥ sad iti cocyate
karma caiva tad-arthīyaṁ
sad ity evābhidhīyate

Synonyma

Synonyms

sat-bhāve — ve smyslu povahy Nejvyššího; sādhu-bhāve — ve smyslu povahy oddaného; ca — také; sat — slovo sat; iti — takto; etat — toto; prayujyate — používá se; praśaste — při autorizovaných; karmaṇi — činnostech; tathā — také; sat-śabdaḥ — zvuk sat; pārtha — ó synu Pṛthy; yujyate — používá se; yajñe — při oběti; tapasi — při askezi; dāne — při dávání milodarů; ca — také; sthitiḥ — postavení; sat — Nejvyšší; iti — takto; ca — a; ucyate — je vyslovováno; karma — práce; ca — a; eva — jistě; tat — pro to; arthīyam — určena; sat — Nejvyšší; iti — takto; eva — jistě; abhidhīyate — je naznačeno.

sat-bhāve — Aukščiausiojo prigimties prasme; sādhu-bhāve — bhakto prigimties prasme; ca — taip pat; sat — žodis sat; iti — taip; etat — šis; prayujyate — yra vartojamas; praśaste — bona fide; karmaṇi — veikloje; tathā — taip pat; sat-śabdaḥ — garsas sat; pārtha — o Pṛthos sūnau; yujyate — yra vartojamas; yajñe — aukoje; tapasi — askezėje; dāne — labdaroje; ca — taip pat; sthitiḥ — padėtis; sat — Aukščiausiasis; iti — taip; ca — ir; ucyate — yra vadinamas; karma — darbas; ca — taip pat; eva — tikrai; tat — tam; arthīyam — skirtas; sat — Aukščiausiasis; iti — taip; eva — tikrai; abhidhīyate — yra pažymėtas.

Překlad

Translation

Ó synu Pṛthy, Absolutní Pravda je cílem oběti konané s oddaností a je vyjádřena slovem sat. Konatel takové oběti je také nazván sat, stejně jako všechny činy spojené s obětí, askezí a dáváním milodarů, které — jak odpovídá absolutní povaze — jsou prováděny pro potěšení Nejvyšší Osoby.

Absoliuti Tiesa yra atsidavimo aukos tikslas ir žymima žodžiu „sat“. Atnašaujantis šią auką irgi vadinasi „sat“, kaip ir visi aukojimo, askezės ir labdaros darbai, kurie atitinka absoliučią prigimtį ir yra skirti Aukščiausiajam Asmeniui patenkinti, o Pṛthos sūnau.

Význam

Purport

Slova praśaste karmaṇi (předepsané povinnosti) poukazují na skutečnost, že ve védské literatuře je mnoho předepsaných činností neboli očistných procesů, od doby početí až po ukončení života. Tyto procesy se následují, aby živá bytost nakonec dosáhla osvobození, a při všech se doporučuje pronášet oṁ tat sat. Slova sad-bhāve a sādhu-bhāve označují transcendentální postavení. Jednání s vědomím Kṛṣṇy se nazývá sattva a ten, kdo si je plně vědom činností spojených s vědomím Kṛṣṇy, je sādhu. Ve Śrīmad-Bhāgavatamu (3.25.25) stojí, že transcendentální náměty se vyjasní ve společnosti oddaných. Jsou tam použita slova satāṁ prasaṅgāt. Bez příznivé společnosti nelze nabýt transcendentálního poznání. Když někdo zasvěcuje či udílí posvátnou šňůru, pronáší slova oṁ tat sat. Stejně tak při konání yajñi jakéhokoliv druhu je cílem Nejvyšší, oṁ tat sat. Slovo tad-arthīyam dále označuje službu čemukoliv, co zastupuje Nejvyššího, včetně například chrámového vaření a pomáhání jakožto sloužení chrámu Pána nebo jakýchkoliv jiných činností zaměřených na šíření Pánovy slávy. Tato svrchovaná slova oṁ tat sat jsou používána mnoha způsoby, aby všechny činnosti byly dokonalé a vše úplné.

KOMENTARAS: Žodžiai praśaste karmaṇi, arba „nurodytosios pareigos“, kalba apie Vedų raštų rekomenduojamą labai plačią veiklą, kurią sudaro apsivalymo procesai ir kurią privalu atlikti nuo apvaisinimo momento iki pat mirties. Tų apsivalymo procesų tikslas – galutinis gyvosios esybės išsivadavimas. Visus juos atliekant, siūloma tarti oṁ tat sat. Žodžiai sad-bhāve bei sādhu-bhāve nurodo transcendentinę situaciją. Kṛṣṇos sąmonės veikla vadinama sattva, o visiškai Kṛṣṇos sąmonės veiklą įsisąmoninęs žmogus vadinamas sādhu. „Śrīmad-Bhāgavatam“ (3.25.25) sakoma, kad transcendentiniai dalykai tampa aiškūs bendraujant su bhaktais. Tai pažymi žodžiai satāṁ prasaṅgāt. Be bendravimo su bhaktais neįmanoma įgyti transcendentinį žinojimą. Žodžiai oṁ tat sat tariami inicijuojant mokinį ar suteikiant šventą brahmano virvelę. Lygiai taip, atliekant bet kurią yajñą, objektu visada yra Aukščiausiasis, oṁ tat sat. Posmo žodis tad-arthīyam reiškia daryti viską, kas susiję su Aukščiausiuoju, pavyzdžiui, gaminti maistą, padėti ruoštis Viešpaties šventykloje ar atlikti kitokį darbą, susijusį su Viešpaties šlovės skleidimu. Aukščiausieji žodžiai oṁ tat sat tariami pačiais įvairiausiais atvejais, kai norima, kad veiksmai būtų iki galo sėkmingi.