Skip to main content

TEXT 6

6. VERS

Verš

Szöveg

dvau bhūta-sargau loke ’smin
daiva āsura eva ca
daivo vistaraśaḥ prokta
āsuraṁ pārtha me śṛṇu
dvau bhūta-sargau loke ’smin
daiva āsura eva ca
daivo vistaraśaḥ prokta
āsuraṁ pārtha me śṛṇu

Synonyma

Szó szerinti jelentés

dvau — dvě; bhūta-sargau — stvořené živé bytosti; loke — na světě; asmin — tomto; daivaḥ — božská; āsuraḥ — démonská; eva — jistě; ca — a; daivaḥ — božská; vistaraśaḥ — podrobně; proktaḥ — řečená; āsuram — démonskou; pārtha — ó synu Pṛthy; me — ode Mě; śṛṇu — vyslechni.

dvau – kétféle; bhūta-sargau – teremtett élőlény; loke – a világban; asmin – ebben; daivaḥ – isteni; āsuraḥ – démonikus; eva – bizony; ca – és; daivaḥ – isteni; vistaraśaḥ – hosszan; proktaḥ – elmondott; āsuram – a démonikusat; pārtha – ó, Pṛthā fia; me – Tőlem; śṛṇu – halld hát.

Překlad

Fordítás

Ó synu Pṛthy, v tomto světě jsou dva druhy stvořených bytostí. Jeden se nazývá božský a druhý démonský. Božské vlastnosti jsem ti již podrobně popsal. Nyní ode Mě slyš o démonských.

Ó, Pṛthā fia, kétféle teremtett lény van ebben a világban: az egyiket isteninek, a másikat démoninak hívják. Az isteni jellemről már bővebben szóltam. Hallj most Tőlem a démoniról is!

Význam

Magyarázat

Poté, co Pán Kṛṣṇa ujistil Arjunu, že se narodil s božskými vlastnostmi, bude popisovat charakteristiky démonů. Podmíněné živé bytosti v tomto světě se dělí do dvou skupin. Ti, kdo se narodili s božskými vlastnostmi, žijí usměrněným životem — to znamená, že se drží pokynů písem a autorit. Každý má plnit své povinnosti ve světle autoritativních písem. Tato mentalita se nazývá božská. Ten, kdo nedodržuje usměrňující zásady dané v písmech a jedná podle svých rozmarů, je asura, démon. Jediným měřítkem je zde podřízenost usměrňujícím zásadám písem. Védská literatura uvádí, že polobozi i démoni pocházejí od Prajāpatiho; jediný rozdíl je, že první se řídí védskými pokyny, a druzí nikoliv.

Az Úr Kṛṣṇa először megnyugtatta Arjunát, hogy isteni jellemmel született, most pedig a démonikus természetről fog beszélni. A feltételekhez kötött élőlények két csoportra oszthatók ebben a világban. Aki isteni jellemmel született, az egy szabályozott életutat követ, azaz engedelmeskedik a szentírások és a hiteles tekintélyek parancsainak. Az embernek a hiteles szentírás alapján kell végeznie kötelességét. Ezt nevezik isteni mentalitásnak. Azt, aki nem követi az írásokban lefektetett szabályozó elveket, hanem saját szeszélyei szerint cselekszik, démoni jelleműnek vagy asurának hívják. Az egyetlen meghatározó tényező az írások szabályozó elveinek betartása. A védikus irodalom szerint a félistenek és a démonok egyaránt Prajāpatitól születtek, a különbség közöttük csupán annyi, hogy a félistenek engedelmeskednek a védikus parancsoknak, míg a démonok nem.