Skip to main content

TEXT 17

TEXT 17

Verš

Tekst

ātma-sambhāvitāḥ stabdhā
dhana-māna-madānvitāḥ
yajante nāma-yajñais te
dambhenāvidhi-pūrvakam
ātma-sambhāvitāḥ stabdhā
dhana-māna-madānvitāḥ
yajante nāma-yajñais te
dambhenāvidhi-pūrvakam

Synonyma

Synonyms

ātma-sambhāvitāḥ — samolibí; stabdhāḥ — nestoudní; dhana-māna — bohatství a falešného uznání; mada — v klamu; anvitāḥ — pohroužení; yajante — konají oběti; nāma — jen podle jména; yajñaiḥ — s oběťmi; te — oni; dambhena — z pýchy; avidhi-pūrvakam — aniž by následovali jakákoliv pravidla.

ātma-sambhāvitāḥ — selvtilfredse; stabdhāḥ — uforskammede; dhana- māna — af velstand og falsk prestige; mada — i forblændelsen; anvitāḥ — fordybede; yajante — de udfører offerhandlinger; nāma — kun af navn; yajñaiḥ — med offerhandlinger; te — de; dambhena — af stolthed; avidhi-pūrvakam — uden at følge nogen form for regler og forskrifter.

Překlad

Translation

Samolibí a vždy nestoudní, oklamaní bohatstvím a falešným uznáním, někdy pyšně konají takzvané oběti, aniž by následovali jakákoliv pravidla.

Selvtilfredse og altid uforskammede og vildledte af velstand og falsk prestige udfører de somme tider stolt offerhandlinger udelukkende af navn uden at følge nogen form for regler eller forskrifter.

Význam

Purport

Démoni si o sobě myslí, že oni jsou všechno na světě, a aniž by se ohlíželi na jakoukoliv autoritu či písmo, někdy konají takzvané náboženské či obětní obřady. Jelikož nevěří v autority, jsou nestoudní. To je důsledek iluze způsobené tím, že nahromadili nějaké bohatství a získali falešné uznání. Někdy se chopí úlohy kazatele a svádějí lidi, kterými jsou potom pokládáni za náboženské reformátory nebo za inkarnace. Předvádějí konání oběti, uctívají polobohy nebo si vymyslí vlastního “Boha”. Obyčejní lidé o nich rozhlašují, že jsou Bůh, a uctívají je; pošetilci si o nich myslí, že jsou obdařeni duchovním poznáním. Démoni si oblékají oděv stavu odříkání a v něm dělají všemožné nesmysly. Pro toho, kdo se zříká tohoto světa, platí mnoho omezení. Oni na ně však nehledí. Myslí si, že každý si může vytvořit svou vlastní cestu a že nic takového jako standardní cesta, které by se měli všichni držet, neexistuje. Zvláště je zde důraz na slově avidhi-pūrvakam, nedbání usměrňujících pravidel. To je vždy způsobeno nevědomostí a iluzí.

FORKLARING: Idet de tror sig et og alt, udfører dæmoniske personer af og til såkaldte religiøse eller ritualistiske offerhandlinger uden at bryde sig om hverken autoriteter eller skrifter. Og siden de ikke tror på nogen autoritet, er de helt skamløse. Dette udspringer af den illusion, der er en følge af at have samlet sig en smule velstand og falsk prestige. Undertiden påtager sådanne dæmoner sig rollen som prædikanter, vildleder folk og bliver kendte som religiøse reformatorer eller inkarnationer af Gud. De udfører offerhandlinger for et syns skyld, eller de tilbeder halvguder eller opfinder deres egen Gud. Almindelige mennesker udråber dem til Gud og dyrker dem, og tåber anser dem for at være avancerede i religiøse principper eller i principperne for åndelig viden. De iklæder sig den forsagende ordens klædedragt og foretager sig alle mulige absurde ting i denne påklædning. I virkeligheden er der så mange restriktioner for den, der har forsaget denne verden. Dæmonerne bryder sig imidlertid ikke om sådanne restriktioner. De tror, at man kan skabe sin egen vej, ligegyldigt hvad. Der er ingen såkaldt standardvej, man skal følge. Her bliver ordet avidhi-pūrvakam, der betyder “at lade hånt om reglerne og forskrifterne”, især betonet. Disse ting skyldes altid uvidenhed og illusion.