Skip to main content

TEXT 9

제9절

Verš

원문

sattvaṁ sukhe sañjayati
rajaḥ karmaṇi bhārata
jñānam āvṛtya tu tamaḥ
pramāde sañjayaty uta
삿뜨밤 수케 산자야띠 sattvaṁ sukhe sañjayati
라자 까르마니 바라따 rajaḥ karmaṇi bhārata
갸남 아브리땨 뚜 따마하 jñānam āvṛtya tu tamaḥ
쁘라마데 산자야뜌따 pramāde sañjayaty uta

Synonyma

동의어

sattvam — kvalita dobra; sukhe — ve štěstí; sañjayati — poutá; rajaḥ — kvalita vášně; karmaṇi — v jednání s touhou po jeho plodech; bhārata — ó synu Bharaty; jñānam — poznání; āvṛtya — zahalující; tu — ale; tamaḥ — kvalita nevědomosti; pramāde — v šílenství; sañjayati — poutá; uta — je řečeno.

삿뜨밤: 선성, 수케: 행복한, 산자야띠: 묶다, 라자하: 동성, 까르마니: 결실적 행위로, 바라따: 바라따의 아들이여, 갸남: 지식, 아브리땨: 덮고 있는, 뚜: 그러나, 따마하: 암성, 쁘라마데 :광기 속에서, 산자야띠: 묶다, 우따: 라고 한다.

Překlad

번역

Ó synu Bharaty, kvalita dobra poutá živou bytost ke štěstí, vášeň ji poutá k jednání s vidinou jeho plodů a nevědomost, jež zahaluje poznání, ji poutá k šílenství.

오 바라따의 아들이여, 선성은 인간을 행복으로 속박하고, 동성은 결실적 행위로 속박하며 인간의 지식을 덮는 암성은 인간을 광기로 속박한다.

Význam

주석

Každého, kdo je na úrovni dobra, charakterizuje spokojenost plynoucí z jeho práce či intelektuální činnosti — například filozof, vědec či pedagog se zabývají určitou oblastí poznání a nacházejí v tom uspokojení. Člověk vedený kvalitou vášně (s příměsí dobra) se věnuje plodonosnému jednání — udržuje si co největší vlastnictví a přispívá na dobré věci. Někdy se snaží otevírat nemocnice, podporovat charitativní ústavy a podobně. To vše jsou známky kvality vášně. A kvalita nevědomosti zahaluje poznání. Cokoliv živá bytost dělá pod jejím vlivem, nepřináší nic dobrého jí ani komukoliv jinému.

선성에 있는 사람은 자기 일이나 지적 추구에 만족하는데, 이것은 철학자나 과학자, 또는 교육자들이 특별한 지식의 장에 종사하며 거기에 만족하는 것과 같다. 동성에 있는 자는 결실적 행위에 종사하며, 가능한 많은 것을 소유하려 하고 좋은 명분을 위해 돈을 쓰기도 한다. 그들은 때때로 병원을 세우거나 여러 기관에 기부하기도 한다. 이러한 것이 동성에 있는 자들의 징후이다. 그리고 암성은 지식을 가린다. 암성에서 하는 어떠한 것이든 자신에게도 남에게도 좋지 않다.