Skip to main content

TEXT 19

TEXT 19

Verš

Tekst

nānyaṁ guṇebhyaḥ kartāraṁ
yadā draṣṭānupaśyati
guṇebhyaś ca paraṁ vetti
mad-bhāvaṁ so ’dhigacchati
nānyaṁ guṇebhyaḥ kartāraṁ
yadā draṣṭānupaśyati
guṇebhyaś ca paraṁ vetti
mad-bhāvaṁ so ’dhigacchati

Synonyma

Synonyms

na — žádný; anyam — jiný; guṇebhyaḥ — než kvality; kartāram — konatel; yadā — když; draṣṭā — pozorovatel; anupaśyati — vidí správně; guṇebhyaḥ — ke kvalitám přírody; ca — a; param — transcendentálního; vetti — zná; mat-bhāvam — do Mého stavu bytí; saḥ — on; adhigacchati — je přemístěn.

na — intet; anyam — andet; guṇebhyaḥ — end kvaliteterne; kartāram — den, der handler; yadā — når; draṣṭā — en iagttager; anupaśyati — ser korrekt; guṇebhyaḥ — til naturens kvaliteter; ca — og; param — den, der er transcendental; vetti — han kender; mat-bhāvam — til Min åndelige natur; saḥ — han; adhigacchati — forfremmes.

Překlad

Translation

Když někdo náležitě vidí, že jediným konatelem všeho jsou tyto kvality přírody, a když zná Nejvyššího Pána, který je vůči všem těmto kvalitám transcendentální, dosahuje duchovní úrovně Mé existence.

Når man korrekt ser, at det i alle aktiviteter er intet andet end naturens kvaliteter, der agerer, og når man kender den Højeste Herre, der er transcendental til disse kvaliteter, opnår man Min åndelige natur.

Význam

Purport

Veškeré působení kvalit hmotné přírody může každý překonat jednoduše tím, že je správně pochopí pomocí výkladu správných osob. Pravým duchovním mistrem je Kṛṣṇa, který zde sděluje toto duchovní poznání Arjunovi. A pro nás jsou pravými učiteli vědy o činnostech z hlediska kvalit přírody ty osoby, které jsou si plně vědomy Kṛṣṇy. Od nich je třeba se učit. V jiném případě se náš život bude ubírat špatným směrem. Z učení pravého duchovního učitele může živá bytost poznat své duchovní postavení, své hmotné tělo, své smysly a to, jak je chycena a je pod vlivem kvalit hmotné přírody. V jejich sevření je bezmocná, ale když pozná své pravé postavení, získá příležitost žít duchovní život a dosáhnout transcendentální úrovně. Živá bytost ve skutečnosti nic nekoná. Je nucena jednat, protože je v určitém druhu těla ovládaném určitou kvalitou hmotné přírody. Bez pomoci duchovní autority není schopna pochopit, v jaké pozici se vlastně nachází. Ve společnosti pravého duchovního učitele však může poznat své skutečné postavení a díky tomuto poznání pevně spočinout na úrovni úplného vědomí Kṛṣṇy. Člověk, který si je vědom Kṛṣṇy, nepodléhá hmotným kvalitám. V sedmé kapitole již bylo uvedeno, že ten, kdo se odevzdá Kṛṣṇovi, je osvobozen od působení hmotné přírody. Na toho, kdo je schopen vidět věci tak, jak jsou, hmotná příroda postupně přestává mít vliv.

FORKLARING: Man kan hæve sig over alle aktiviteterne i den materielle naturs kvaliteter blot ved at forstå dem korrekt ved at lære fra de rette sjæle. Den virkelige åndelige mester er Kṛṣṇa, og Han giver Arjuna denne åndelige viden. På samme måde er det fra dem, der er helt Kṛṣṇa- bevidste, at man skal lære denne videnskab om handlinger i naturens forskellige kvaliteter. Ellers vil ens liv blive ført ind på et vildspor. Igennem en ægte åndelig mesters instruktioner kan et levende væsen komme til indsigt om sin åndelige position, sin materielle krop og sine sanser, og hvordan han er fanget og fortryllet af naturens materielle kvaliteter. Han er magtesløs i kløerne på disse kvaliteter, men når han kan se sin virkelige situation, kan han komme til det transcendentale stade med muligheden for åndeligt liv. Det levende væsen er i virkeligheden ikke den, der udfører de forskellige handlinger. Han tvinges til at handle, fordi han befinder sig i en bestemt slags krop, der styres af en af den materielle naturs kvaliteter. Medmindre man får hjælp fra en åndelig autoritet, kan man ikke forstå den situation, man rent faktisk befinder sig i. Men ved at være forbundet med en ægte åndelig mester kan man se sin virkelige position, og gennem en sådan forståelse kan man blive fast forankret i fuld Kṛṣṇa-bevidsthed. Et Kṛṣṇa-bevidst menneske bliver ikke styret af fortryllelsen fra naturens materielle kvaliteter. Det er allerede blevet nævnt i kapitel 7, at den, der har overgivet sig til Kṛṣṇa, bliver frigjort fra den materielle naturs aktiviteter. Når man kan se tingene, som de er, ophører indflydelsen fra den materielle natur gradvist.