Skip to main content

TEXT 5

VERŠ 5

Verš

Verš

śrī-bhagavān uvāca
paśya me pārtha rūpāṇi
śataśo ’tha sahasraśaḥ
nānā-vidhāni divyāni
nānā-varṇākṛtīni ca
śrī-bhagavān uvāca
paśya me pārtha rūpāṇi
śataśo ’tha sahasraśaḥ
nānā-vidhāni divyāni
nānā-varṇākṛtīni ca

Synonyma

Synonyma

śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil; paśya — jen pohleď; me — Mé; pārtha — ó synu Pṛthy; rūpāṇi — podoby; śataśaḥ — stovky; atha — také; sahasraśaḥ — tisíce; nānā-vidhāni — rozmanité; divyāni — božské; nānā — různé; varṇa — barvy; ākṛtīni — podoby; ca — také.

śrī-bhagavān uvāca — Kṛṣṇa, Najvyššia Božská Osobnosť, riekol; paśya — hľaď; me — Moje; pārtha — ó, syn Pṛthy; rūpāṇi — podoby; śataśaḥ — stá; atha — tiež; sahasraśaḥ — tisíce; nānā-vidhāni — rôznorodé; divyāni — božské; nānā — mnohotvaré; varṇa — farbisté; ākṛtīni — tvary; ca — tiež.

Překlad

Překlad

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Můj milý Arjuno, synu Pṛthy, pohleď na Mé bohatství projevené ve statisících rozmanitých a mnohobarevných božských podob.

Kṛṣṇa, Najvyššia Božská Osobnosť, riekol: „Môj milý Arjuna, ó, syn Pṛthy, pohľaď na Moju vznešenosť, ktorá má státisíce rôznorodých a rôznofarebných božských tvarov.

Význam

Význam

Arjuna chtěl vidět Kṛṣṇu v Jeho vesmírné podobě, která je sice transcendentální, ale je projevená jen v hmotném světě a omezená dočasným trváním hmotné přírody. Stejně jako hmotná příroda je i tato Kṛṣṇova vesmírná podoba střídavě projevená a neprojevená. Je dočasná, na rozdíl od jiných podob Kṛṣṇy, které věčně existují v duchovním nebi. Oddaný ji nemusí vidět; Kṛṣṇa ji však nyní vyjevuje proto, že si Ho Arjuna přál takto spatřit. Obyčejný člověk tuto vesmírnou podobu vidět nemůže. K tomu musí Kṛṣṇa obdařit živou bytost potřebnou zrakovou schopností.

Arjuna si prial vidieť Kṛṣṇu v Jeho vesmírnej podobe, ktorá je všeprestupujúca a transcendentálna, no keďže jestvuje len v hmotnom svete, je podmienená časovému faktoru. Tak ako je hmotná príroda niekedy prejavená a niekedy neprejavená, tak je aj Kṛṣṇova vesmírna podoba raz prejavená a raz nie. Na rozdiel od iných Kṛṣṇových podôb nie je večne prejavená v duchovnom svete. Oddanému tak veľmi nezáleží na tom, aby uvidel vesmírnu podobu, no keďže si Arjuna toľko prial vidieť Kṛṣṇu v tejto podobe, Kṛṣṇa mu ju vyjavil. Obyčajný človek túto vesmírnu podobu nemôže uzrieť. Aby ju vôbec mohol uzrieť, Kṛṣṇa mu najprv musí dať silu.