Skip to main content

TEXT 47

TEXT 47

Verš

Texto

śrī-bhagavān uvāca
mayā prasannena tavārjunedaṁ
rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt
tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ
yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam
śrī-bhagavān uvāca
mayā prasannena tavārjunedaṁ
rūpaṁ paraṁ darśitam ātma-yogāt
tejo-mayaṁ viśvam anantam ādyaṁ
yan me tvad anyena na dṛṣṭa-pūrvam

Synonyma

Palabra por palabra

śrī-bhagavān uvāca — Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil; mayā — Mnou; prasannena — s radostí; tava — tobě; arjuna — ó Arjuno; idam — tato; rūpam — podoba; param — transcendentální; darśitam — ukázaná; ātma-yogāt — Mou vnitřní energií; tejaḥ-mayam — plný záře; viśvam — celý vesmír; anantam — neomezený; ādyam — původní; yat — to, co; me — Moje; tvat anyena — kromě tebe; na dṛṣṭa-pūrvam — nikdo předtím neviděl.

śrī-bhagavān-uvāca — la Suprema Personalidad de Dios dijo; mayā — por Mí; prasannena — con agrado; tava — a Ti; arjuna — ¡oh, Arjuna!; idam — esta; rūpam — forma; param — trascendental; darśitam — mostrada; ātma-yogāt — por Mi potencia interna; tejaḥ-mayam — llena de refulgencia; viśvam — todo el universo; anantam — ilimitada; ādyam — original; yat — aquello que es; me — Mí; tvat anyena — además de ti; na dṛṣṭa-pūrvam — nadie ha visto antes.

Překlad

Traducción

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Můj milý Arjuno, s radostí jsem Ti prostřednictvím své vnitřní energie ukázal tuto svrchovanou vesmírnou podobu v hmotném světě. Nikdo před tebou onu prvotní podobu, neomezenou a plnou oslnivé záře, nikdy neviděl.

La Suprema Personalidad de Dios dijo: Mi querido Arjuna, he tenido el agrado de mostrarte dentro del mundo material y por medio de Mi potencia interna, esta forma universal suprema. Nunca antes alguién había visto esta forma original, ilimitada y llena de una refulgencia deslumbrante.

Význam

Significado

Arjuna chtěl vidět vesmírnou podobu Nejvyššího Pána, a Pán Kṛṣṇa ji z milosti ke svému oddanému Arjunovi ukázal, plnou záře a bohatství. Byla oslnivá jako slunce a její mnohé tváře se rychle měnily. Kṛṣṇa ji ukázal proto, aby ukojil touhu svého přítele Arjuny. Projevil ji prostřednictvím své vnitřní energie, které člověk nemůže porozumět svou spekulací. Tuto Pánovu vesmírnou podobu před Arjunou nikdo nespatřil, ale protože byla zjevena jemu, mohli ji uvidět i ostatní oddaní na nebeských a jiných planetách ve vesmírném prostoru. Nikdy předtím ji neviděli, ale nyní ji díky Arjunovi mohli také spatřit. Všichni praví oddaní Pána se tedy mohli dívat na vesmírnou podobu pozorovanou Arjunou milostí Kṛṣṇy. Podle jistého autora komentáře ukázal Kṛṣṇa tuto podobu i Duryodhanovi, když k němu šel sjednávat mír. Duryodhana bohužel mírovou nabídku nepřijal, a tehdy Kṛṣṇa projevil některé ze svých vesmírných podob. Ty se však liší od podoby, kterou ukázal Arjunovi. Je jasně řečeno, že tuto podobu předtím nikdo nikdy neviděl.

Arjuna quería ver la forma universal del Señor Supremo, por lo cual el Señor Kṛṣṇa, debido a Su misericordia para con Su devoto Arjuna, mostró Su forma universal, llena de refulgencia y opulencia. Esa forma era tan deslumbrante como el Sol, y sus muchas caras cambiaban rápidamente. Kṛṣṇa mostró esa forma solo para satisfacer el deseo de Su amigo Arjuna. Y Kṛṣṇa manifestó  esa forma a través de Su potencia interna, que es inconcebible para la especulación humana. Nadie había visto esa forma universal del Señor antes que Arjuna, pero como la forma se la enseñó a él, otros devotos que se encontraban en los planeras celestiales y en otros planetas del espacio sideral, también pudieron verla. Ellos no la habían visto antes, pero gracias a Arjuna también fueron capaces de verla. En otras palabras, todos los devotos discípulos del Señor pudieron ver la forma universal que se le mostró a Arjuna por la misericordia de Kṛṣṇa. Alguien comentó que esa forma también se le había mostrado a Duryodhana cuando Kṛṣṇa lo visitó para negociar la paz. Por desgracia, Duryodhana no aceptó esa oferta de paz, y en esa ocasión Kṛṣṇa manifestó algunas de Sus formas universales. Pero esas formas son diferentes de esta que se le mostró a Arjuna. Se dice bien claro que nadie había visto esta forma antes.