Skip to main content

TEXT 36

TEXT 36

Verš

Tekst

arjuna uvāca
sthāne hṛṣīkeśa tava prakīrtyā
jagat prahṛṣyaty anurajyate ca
rakṣāṁsi bhītāni diśo dravanti
sarve namasyanti ca siddha-saṅghāḥ
arjuna uvāca
sthāne hṛṣīkeśa tava prakīrtyā
jagat prahṛṣyaty anurajyate ca
rakṣāṁsi bhītāni diśo dravanti
sarve namasyanti ca siddha-saṅghāḥ

Synonyma

Synonyms

arjunaḥ uvāca — Arjuna řekl; sthāne — správně; hṛṣīka-īśa — ó Pane všech smyslů; tava — Tvou; prakīrtyā — slávou; jagat — celý svět; prahṛṣyati — raduje se; anurajyate — začíná být poután; ca — a; rakṣāṁsi — démoni; bhītāni — ze strachu; diśaḥ — na všechny strany; dravanti — prchají; sarve — všechny; namasyanti — projevují úctu; ca — také; siddha-saṅghāḥ — dokonalé lidské bytosti.

arjunaḥ uvāca — Arjuna ütles; sthāne — õigesti; hṛṣīka-īśa — oo, kõikide meelte valitseja; tava — Sinu; prakīrtyā — kuulsusega; jagat — kogu maailm; prahṛṣyati — rõõmustab; anurajyate — kiindub; ca — ja; rakṣāṁsi — deemonid; bhītāni — hirmust; diśaḥ — igas suunas; dravanti — põgenevad; sarve — kõik; namasyanti — avaldavad lugupidamist; ca — samuti; siddha-saṅghāḥ — täiuslikud inimesed.

Překlad

Translation

Arjuna řekl: Ó Pane smyslů, svět se raduje, když slyší Tvé jméno, a tak k Tobě každý začíná být poután. Dokonalé bytosti Ti projevují úctu, ale démoni se bojí a prchají na všechny strany. To vše je jak má být.

Arjuna ütles: Oo, meelte valitseja, maailm rõõmustab kuuldes Sinu nime, sest Sinu nime kuuldes kiindub igaüks Sinusse. Kuigi täiuslikkuseni jõudnud inimesed avaldavad Sulle oma sügavat austust, on deemonid hirmul ning põgenevad kõikvõimalikes suundades. Just nii peabki see kõik olema.

Význam

Purport

Když se Arjuna od Kṛṣṇy dozvěděl, jak dopadne bitva na Kurukṣetře, byl zbaven předsudků a jakožto velký oddaný a přítel Nejvyšší Osobnosti Božství řekl, že vše, co Kṛṣṇa dělá, je správné. Potvrdil, že Kṛṣṇa je oporou a cílem uctívání oddaných a zhoubou nežádoucích živlů. Pánovo jednání je stejně prospěšné pro všechny. Arjuna si uvědomil, že bitvě na Kurukṣetře přihlíželo z výšin mnoho polobohů, siddhů a inteligentních obyvatel vyšších planet, jelikož na bojišti byl Kṛṣṇa. Když Arjuna hleděl na Pánovu vesmírnou podobu, polobozi se radovali, zatímco ostatní — démoni a ateisté — nemohli oslavování Pána snést. Jejich přirozený strach z ničivé podoby Nejvyšší Osobnosti Božství je dohnal k útěku. Arjuna velebí, jak Kṛṣṇa jedná s oddanými i s ateisty. Oddaný oslavuje Pána za všech okolností, protože ví, že cokoliv Pán dělá, prospívá všem.

Olles kuulnud Kṛṣṇalt Kurukṣetra lahingu tulemusest, valgustus Arjuna ning Jumala Kõrgeima Isiksuse suure pühendunu ja sõbrana ütles ta, et kõik, mida Kṛṣṇa teeb, on õige. Arjuna kinnitas, et Kṛṣṇa on kõige alalhoidja, pühendunute kummardamisobjekt ja soovimatute isikute hävitaja. Tema teod on võrdselt head kõigi jaoks. Arjuna mõistis siinkohal, et Kurukṣetra lahing jõuab oma määratud lõpuni. Kuna Kurukṣetra lahinguväljal viibis Kṛṣṇa, siis vaatlesid kosmosest seda lahingut paljud pooljumalad, siddhad ja kõrgemate planeetide haritlaskond. Kui Arjuna nägi Jumala kõiksuse kuju, tundsid pooljumalad sellest suurt naudingut, kuid deemonid ja ateistid ei suutnud sellist Jumala ülistamist taluda. Nad põgenesid loomulikust hirmust Jumala Kõrgeima Isiksuse laastava kuju ees. Käesolevas värsis ülistab Arjuna Kṛṣṇat selle eest, kuidas Ta kohtleb pühendunuid ja ateiste. Pühendunu ülistab Jumalat igas olukorras, sest ta teab, et kõik, mida Jumal teeb, on hea kõigi jaoks.