Skip to main content

TEXT 15

ТЕКСТ 15

Verš

Текст

arjuna uvāca
paśyāmi devāṁs tava deva dehe
sarvāṁs tathā bhūta-viśeṣa-saṅghān
brahmāṇam īśaṁ kamalāsana-stham
ṛṣīṁś ca sarvān uragāṁś ca divyān
арджуна ува̄ча
паш́йа̄ми дева̄м̇с тава дева дехе
сарва̄м̇с татха̄ бхӯта-виш́еша-сан̇гха̄н
брахма̄н̣ам ӣш́ам̇ камала̄сана-стхам
р̣шӣм̇ш́ ча сарва̄н урага̄м̇ш́ ча дивйа̄н

Synonyma

Пословный перевод

arjunaḥ uvāca — Arjuna řekl; paśyāmi — vidím; devān — všechny polobohy; tava — Tvém; deva — ó Pane; dehe — v těle; sarvān — všechny; tathā — také; bhūta — živé bytosti; viśeṣa-saṅghān — zvláště shromážděné; brahmāṇam — Pána Brahmu; īśam — Pána Śivu; kamala-āsana-stham — sedícího na lotosu; ṛṣīn — velké mudrce; ca — také; sarvān — všechny; uragān — hady; ca — také; divyān — božské.

арджунах̣ ува̄ча — Арджуна сказал; паш́йа̄ми — вижу; дева̄н — (всех) полубогов; тава — в Твоем; дева — о Господь; дехе — теле; сарва̄н — всех; татха̄ — затем; бхӯта — живых существ; виш́еша-сан̇гха̄н — собравшихся видов; брахма̄н̣ам — Господа Брахму; ӣш́ам — Господа Шиву; камала-а̄сана-стхам — восседающего на цветке лотоса; р̣шӣн — великих мудрецов; ча — также; сарва̄н — всех; урага̄н — змеев; ча — также; дивйа̄н— божественных.

Překlad

Перевод

Arjuna řekl: Můj drahý Pane, v Tvém těle vidím shromážděné všechny polobohy a různé jiné živé bytosti. Vidím Pána Brahmu sedícího na lotosu, Pána Śivu a všechny mudrce a božské hady.

Арджуна сказал: О мой Господь, я вижу в Твоем теле всех полубогов и разных других живых существ. Я вижу Брахму, восседающего на лотосе, Господа Шиву, всех великих мудрецов и божественных змеев.

Význam

Комментарий

Arjuna spatřil vše, co je ve vesmíru — vidí Brahmu, který je prvním vesmírným obyvatelem, i nebeského hada, na němž ve spodní části vesmíru leží Garbhodakaśāyī Viṣṇu. Tento had, který slouží jako Jeho lůžko, se jmenuje Vāsuki. Jméno Vāsuki mají i jiní hadi. Arjuna vidí všechno — od Garbhodakaśāyīho Viṣṇua až po horní část vesmíru, kde na planetě ve tvaru lotosu sídlí první projevená bytost v kosmu, Pán Brahmā. To znamená, že Arjuna viděl vše, od počátku až do konce, i když seděl na jednom místě ve svém válečném voze. Toho byl schopen docílit milostí Kṛṣṇy, Nejvyššího Pána.

Взору Арджуны открылось все, что существует во вселенной, поэтому он увидел Брахму, первое живое существо этой вселенной, и божественного змея, на котором в низших сферах вселенной возлежит Гарбходакашайи Вишну. Змея этого зовут Васуки. Есть и другие змеи, носящие то же имя. Арджуна видит всю вселенную, от Гарбходакашайи Вишну до высшей планеты вселенной в форме лотоса, на которой живет Брахма, первое из сотворенных живых существ. Это значит, что, не сходя со своей колесницы, Арджуна увидел всю вселенную. Такое возможно только по милости Верховного Господа, Кришны.