Skip to main content

TEXT 8

ТЕКСТ 8

Verš

Текст

ahaṁ sarvasya prabhavo
mattaḥ sarvaṁ pravartate
iti matvā bhajante māṁ
budhā bhāva-samanvitāḥ
ахам̇ сарвася прабхаво
маттах̣ сарвам̇ правартате
ити матва̄ бхаджанте ма̄м̇
будха̄ бха̄ва-саманвита̄х̣

Synonyma

Дума по дума

aham — Já; sarvasya — všeho; prabhavaḥ — zdroj projevu; mattaḥ — ze Mě; sarvam — vše; pravartate — pochází; iti — toto; matvā — znající; bhajante — oddávají se; mām — Mně; budhāḥ — učení; bhāva-samanvitāḥ — s velkou pozorností.

ахам – Аз; сарвася – на всичко; прабхавах̣ – източникът на потомството; маттах̣ – от мен; сарвам – всичко; правартате – произхожда; ити – така; матва̄ – като знае; бхаджанте – става отдаден; ма̄м – на мен; будха̄х̣ – ученият; бха̄ва-саманвита̄х̣ – с голямо внимание.

Překlad

Превод

Jsem původem všech světů — jak hmoty, tak duchovní existence. Vše pochází ze Mě. Moudří, kteří to dobře vědí, Mi prokazují oddanou službu a uctívají Mě celým svým srdcem.

Аз съм източникът на всички духовни и материални светове. Всичко води началото си от мен. Мъдреците, които добре знаят това, ми служат предано и ме обожават с цялото си сърце.

Význam

Пояснение

Učenec, který důkladně prostudoval Vedy a nabyl poznání od autorit, jako je Pán Caitanya, a který ví, jak toto učení upotřebit, chápe, že Kṛṣṇa je původem všeho v hmotném i v duchovním světě. Jelikož tuto skutečnost dobře zná, jeho oddaná služba Nejvyššímu Pánu je neochvějná. Z jeho cesty ho nemohou svést ani hlupáci, ani sebevětší množství nesmyslných komentářů. Mezi všemi védskými spisy vládne soulad v tom, že Kṛṣṇa je původcem Brahmy, Śivy a všech ostatních polobohů. V Atharva Vedě (Gopāla-tāpanī Upaniṣad 1.24) stojí: yo brahmāṇaṁ vidadhāti pūrvaṁ yo vai vedāṁś ca gāpayati sma kṛṣṇaḥ — “Byl to Kṛṣṇa, kdo na počátku zasvětil Brahmu do védského poznání a kdo toto poznání rozšířil.” A dále se uvádí: atha puruṣo ha vai nārāyaṇo 'kāmayata prajāḥ sṛjeyeti — “Tehdy Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnost, zatoužil stvořit živé bytosti.” (Nārāyaṇa Upaniṣad 1) Totéž písmo pokračuje: nārāyaṇād brahmā jāyate, nārāyaṇād prajāpatiḥ prajāyate, nārāyaṇād indro jāyate, nārāyaṇād aṣṭau vasavo jāyante, nārāyaṇād ekādaśa rudrā jāyante, nārāyaṇād dvādaśādityāḥ — “Nārāyaṇa je původem Brahmy a v Nārāyaṇovi mají svůj původ také praotcové. Nārāyaṇa je rovněž příčinou zrození Indry, vzešlo z Něho i osm Vasuů, jedenáct Rudrů a dvanáct Ādityů.” Tento Nārāyaṇa je expanzí Kṛṣṇy.

Мъдрецът, изучил добре Ведите, черпи сведения от авторитети като Бог Чайтаня и знаейки как да прилага тези учения, разбира, че Кр̣ш̣н̣а е източникът на всичко в материалния и духовния свят. С това знание той е съсредоточен в предано служене на Върховния Бог. И никога не може да бъде отклонен от безсмислени коментари или от глупаци. Цялата ведическа литература приема, че от Кр̣ш̣н̣а водят началото си Брахма̄, Шива и другите полубогове. В Атхарва Веда (Гопа̄ла-та̄панӣ Упаниш̣ад, 1.24) се казва: йо брахма̄н̣ам̇ видадха̄ти пӯрвам̇ йо ваи веда̄м̇ш̣ ча га̄паяти сма кр̣ш̣н̣ах̣ – „Кр̣ш̣н̣а беше този, който в началото предаде ведическото знание на Брахма̄ и разпространи това знание в миналото“. И отново в На̄ра̄ян̣а Упаниш̣ад (1) се казва: атха пуруш̣о ха ваи на̄ра̄ян̣о 'ка̄маята праджа̄х̣ ср̣джейети – „Тогава Върховният Бог На̄ра̄ян̣а пожела да създаде живи същества“. Упаниш̣адът продължава: на̄ра̄ян̣а̄д брахма̄ джа̄яте, на̄ра̄ян̣а̄д праджа̄патих̣ праджа̄яте, на̄ра̄ян̣а̄д индро джа̄яте, на̄ра̄ян̣а̄д аш̣т̣ау васаво джа̄янте, на̄ра̄ян̣а̄д ека̄даша рудра̄ джа̄янте, на̄ра̄ян̣а̄д два̄даша̄дитя̄х̣ – „От На̄ра̄ян̣а се роди Брахма̄, пак от На̄ра̄ян̣а произлязоха и всички родоначалници. От На̄ра̄ян̣а се родиха Индра, осемте Васу, единайсетте Рудри, както и дванайсетте А̄дити“. На̄ра̄ян̣а е експанзия на Кр̣ш̣н̣а.

V téže Vedě také stojí: brahmaṇyo devakī-putraḥ — “Nejvyšší Osobnost je Kṛṣṇa, syn Devakī.” (Nārāyaṇa Upaniṣad 4) Dále je řečeno: eko vai nārāyaṇa āsīn na brahmā na īśano nāpo nāgni-samau neme dyāv-āpṛthivī na nakṣatrāṇi na sūryaḥ — “Na počátku stvoření tu byl pouze Nārāyaṇa, Nejvyšší Osobnost. Brahmā, Śiva, voda, oheň, měsíc, hvězdy na nebi ani slunce neexistovali.” (Mahā Upaniṣad 1) V témže písmu rovněž stojí, že Pán Śiva má svůj původ v Nejvyšším Pánu. Vedy uvádějí, že Nejvyšší Pán, stvořitel Brahmy a Śivy, je tím, kdo má být uctíván.

В същата Веда са казва: брахман̣ьо девакӣ-путрах̣ – „Синът на Девакӣ, Кр̣ш̣н̣а, е Върховната Личност“ (На̄ра̄ян̣а Упаниш̣ад, 4). И още: еко ваи на̄ра̄ян̣а а̄сӣн на брахма̄ неша̄но на̄по на̄гни-сомау неме дя̄в а̄пр̣тхивӣ на накш̣атра̄н̣и на сӯрях̣ – „В началото на сътворението съществуваше само Върховната Личност На̄ра̄ян̣а. Нямаше нито Брахма̄, нито Шива, нито вода, нито огън, нито луна, нито небе и земя, нито звезди в небето, нито слънце“ (Маха̄ Упаниш̣ад, 1.2). В Маха̄ Упаниш̣ад се посочва също, че Бог Шива е роден от челото на Върховния Бог. По този начин Ведите твърдят, че трябва да се обожава Върховният Бог, създателят на Брахма̄ и Шива.

V Mokṣa-dharmě Kṛṣṇa říká:

В Мокш̣а дхарма раздела на Маха̄бха̄рата Кр̣ш̣н̣а казва:

prajāpatiṁ ca rudraṁ cāpy
aham eva sṛjāmi vai
tau hi māṁ na vijānīto
mama māyā-vimohitau
праджа̄патим̇ ча рудрам̇ ча̄пй
ахам ева ср̣джа̄ми ваи
тау хи ма̄м̇ на виджа̄нӣто
мама ма̄я̄-вимохитау

“Praotce, Śivu a další jsem stvořil Já, ale oni to nevědí, protože jsou oklamáni Mou matoucí energií.” Ve Varāha Purāṇě je řečeno:

„Родоначалниците, Шива и всички останали са сътворени от мен, въпреки че те не го знаят, заблудени от илюзорната ми енергия.“ Във Вара̄ха Пура̄н̣а също е казано:

nārāyaṇaḥ paro devas
tasmāj jātaś caturmukhaḥ
tasmād rudro ’bhavad devaḥ
sa ca sarva-jñatāṁ gataḥ
на̄ра̄ян̣ах̣ паро девас
тасма̄дж джа̄таш чатурмукхах̣
тасма̄д рудро 'бхавад девах̣
са ча сарва-гята̄м̇ гатах̣

“Nārāyaṇa je Nejvyšší Osobnost Božství. Z Něho vzešel Brahmā, ze kterého vzešel Śiva.”

„На̄ра̄ян̣а е Върховната Божествена Личност; от него е роден Брахма̄, а от Брахма̄ – Шива.“

Pán Kṛṣṇa je zdrojem veškerého tvoření a je nazýván pravou příčinou všeho. Sám říká: “Všechno pochází ze Mě, a proto jsem původním zdrojem veškerého projevu. Vše se nachází pode Mnou; nikdo není výše než Já.” Neexistuje žádný jiný svrchovaný vládce než Kṛṣṇa. Ten, kdo takto Kṛṣṇu zná prostřednictvím pravého duchovního učitele a zná i náležité odkazy z védské literatury, věnuje veškerou svou energii rozvíjení vědomí Kṛṣṇy a stává se skutečně učeným člověkem. Všichni ostatní, kteří Kṛṣṇu patřičně neznají, nejsou ve srovnání s ním nic jiného než hlupáci. Jedině hlupáci mohou považovat Kṛṣṇu za obyčejného člověka. Ten, kdo si je vědom Kṛṣṇy, se jimi nemá nechat zmást; měl by si dát pozor na všechny neautorizované komentáře a výklady Bhagavad-gīty a s rozhodností neochvějně rozvíjet vědomí Kṛṣṇy.

Бог Кр̣ш̣н̣а е източникът на всички поколения; наричат го най-действената причина за всичко. Той казва: „Тъй като всичко е родено от мен, Аз съм първоизточникът на всичко. Всичко стои по-ниско от мен, никой не стои над мен“. Няма друг върховен властелин освен Кр̣ш̣н̣а. Ако разбере Кр̣ш̣н̣а по този начин от истински духовен учител и в светлината на ведическата литература, човек използва цялата си енергия в Кр̣ш̣н̣а съзнание и става наистина мъдър. В сравнение с него всички останали, които не познават вярно Кр̣ш̣н̣а, са просто глупаци. Само един глупак може да приема Кр̣ш̣н̣а за обикновен човек. Една Кр̣ш̣н̣а осъзната личност не бива да се обърква от глупаци. Тя трябва да избягва всички неавторитетни коментари и тълкувания върху Бхагавад-гӣта̄ и да напредва в Кр̣ш̣н̣а съзнание с решителност и твърдост.