TEXT 39
ТЕКСТ 39
Verš
Текст
bījaṁ tad aham arjuna
na tad asti vinā yat syān
mayā bhūtaṁ carācaram
бӣджам̇ тад ахам арджуна
на тад асти вина̄ йат сйа̄н
майа̄ бхӯтам̇ чара̄чарам
Synonyma
Пословный перевод
йат — которое; ча — также; апи — конечно; сарва-бхӯта̄на̄м — всех творений; бӣджам — семя; тат — то; ахам — Я; арджуна — о Арджуна; на — не; тат — то; асти — существует; вина̄ — без; йат — которое; сйа̄т — было бы; майа̄ — Мной; бхӯтам — сотворенное живое существо; чара-ачарам — движущееся и неподвижное.
Překlad
Перевод
Dále jsem, Arjuno, semenem vzniku všeho, co existuje. Není bytosti — pohyblivé ani nehybné — která by mohla existovat beze Mne.
Кроме того, о Арджуна, Я семя жизни. Ни одно сотворенное существо, движущееся или неподвижное, не может существовать без Меня.
Význam
Комментарий
Všechno má svou příčinu a touto příčinou či semenem vzniku je Kṛṣṇa. Nic — ani pohyblivá, ani nehybná stvoření — nemůže existovat bez Jeho energie; proto je Kṛṣṇa nazýván všemocný. To, co se nezakládá na energii Kṛṣṇy, se nazývá māyā, iluze.
У всего сущего есть причина, и этой причиной, то есть семенем материального творения, является Кришна. Все сущее покоится на энергии Кришны, поэтому Его называют всемогущим. Без Его могущественных энергий не может существовать ни одно движущееся или неподвижное живое существо. Все то, что не связано с энергией Кришны, называют майей — «тем, чего нет».