Skip to main content

TEXT 31

TEXT 31

Verš

Tekst

pavanaḥ pavatām asmi
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī
pavanaḥ pavatām asmi
rāmaḥ śastra-bhṛtām aham
jhaṣāṇāṁ makaraś cāsmi
srotasām asmi jāhnavī

Synonyma

Synoniemen

pavanaḥ — vítr; pavatām — ze všeho, co očišťuje; asmi — jsem; rāmaḥ — Rāma; śastra-bhṛtām — z těch, kdo nosí zbraně; aham — Já jsem; jhaṣāṇām — ze všech ryb; makaraḥ — žralok; ca — také; asmi — jsem; srotasām — z vodních toků; asmi — jsem; jāhnavī — řeka Ganga.

pavanaḥ — de wind; pavatām — van alles wat zuivert; asmi — Ik ben; rāmaḥ — Rāma; śastra-bhṛtām — van hen die wapens dragen; aham — Ik ben; jhaṣāṇām — van alle vissen; makaraḥ — de haai; ca — ook; asmi — Ik ben; srotasām — van alle stromende rivieren; asmi — Ik ben; jāhnavī — de Ganges.

Překlad

Vertaling

Ze všeho, co očišťuje, jsem vítr a z těch, kdo umí vládnout zbraní, jsem Rāma. Mezi rybami jsem žralok a z vodních toků Ganga.

Van alles wat zuivert ben Ik de wind; onder degenen die wapens hanteren ben Ik Rāma; van de vissen ben Ik de haai en van de rivieren ben Ik de Ganges.

Význam

Betekenisverklaring

Ze všech vodních tvorů patří žralok k největším. Některé druhy žraloků jsou nebezpečné i pro člověka. Žralok zastupuje Kṛṣṇu.

Van alle waterdieren is de haai een van de grootste en zeker het gevaarlijkst voor de mens. De haai vertegenwoordigt daarom Kṛṣṇa.