Skip to main content

TEXT 29

TEXT 29

Verš

Texte

anantaś cāsmi nāgānāṁ
varuṇo yādasām aham
pitṝṇām aryamā cāsmi
yamaḥ saṁyamatām aham
anantaś cāsmi nāgānāṁ
varuṇo yādasām aham
pitṝṇām aryamā cāsmi
yamaḥ saṁyamatām aham

Synonyma

Synonyms

anantaḥ — Ananta; ca — rovněž; asmi — jsem; nāgānām — z mnohohlavých hadů; varuṇaḥ — polobůh vládnoucí vodě; yādasām — ze všech obyvatel vodní říše; aham — Já jsem; pitṝṇām — z předků; aryamā — Aryamā; ca — také; asmi — jsem; yamaḥ — vládce mrtvých; saṁyamatām — ze všech osob, které usměrňují; aham — Já jsem.

anantaḥ: Ananta; ca: aussi; asmi: Je suis; nāgānām: de tous les serpents aux multiples têtes; varuṇaḥ: le deva des eaux; yādasām: de tous les êtres aquatiques; aham: Je suis; pitṝṇām: des ancêtres; aryamā: Aryamā; ca: aussi; asmi: Je suis; yamaḥ: le souverain de la mort; saṁyamatām: de tous les régisseurs; aham: Je suis.

Překlad

Translation

Z mnohohlavých Nāgů jsem Ananta a mezi obyvateli vodní říše polobůh Varuṇa. Ze zesnulých předků jsem Aryamā a z vykonavatelů spravedlnosti jsem Yama.

D’entre les serpents Nāgas aux multiples têtes, Je suis Ananta, et parmi les êtres aquatiques, le deva Varuṇa. Des ancêtres, Je suis Aryamā, et des législateurs, Yama, le souverain de la mort.

Význam

Purport

Ananta je nejpřednější z mnohohlavých hadů, kteří se nazývají Nāgové, a stejné postavení mezi vodními tvory má polobůh Varuṇa. Oba zastupují Kṛṣṇu. Ve vesmíru je také planeta předků zvaná Pitṛloka a na ní vládne představitel Kṛṣṇy jménem Aryamā. Z mnoha živých bytostí, které mají za úkol trestat darebáky, stojí nejvýše Yama. Sídlí na planetě, která se nachází poblíž Země. Po smrti tam jsou odváděni velcí hříšníci a Yama každému určí příslušný trest.

Ananta, le plus important des serpents Nāgas aux multiples têtes, et le deva Varuṇa, le plus important des êtres aquatiques, représentent tous deux Kṛṣṇa, de même qu’Aryamā, qui règne sur la planète des Pitās, les ancêtres. Quant à Yama, il dirige les nombreux êtres chargés de punir les impies et vit sur une planète voisine de la terre, où sont transférés, après leur mort, les êtres les plus pécheurs. Là, Yama veille à leurs châtiments respectifs.