Skip to main content

TEXT 24

VERŠ 24

Verš

Verš

purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ
viddhi pārtha bṛhaspatim
senānīnām ahaṁ skandaḥ
sarasām asmi sāgaraḥ
purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ
viddhi pārtha bṛhaspatim
senānīnām ahaṁ skandaḥ
sarasām asmi sāgaraḥ

Synonyma

Synonyma

purodhasām — ze všech kněží; ca — také; mukhyam — hlavního; mām — Mě; viddhi — znej; pārtha — ó synu Pṛthy; bṛhaspatim — Bṛhaspatiho; senānīnām — ze všech velitelů; aham — Já jsem; skandaḥ — Kārtikeya; sarasām — ze všech vodních ploch; asmi — jsem; sāgaraḥ — oceán.

purodhasām — z kňazov; ca — tiež; mukhyam — vodca; mām — Ja; viddhi — vedz; pārtha — syn Pṛthy; bṛhaspatim — Bṛhaspati; senānīnām — medzi vojvodcami; aham — som; skandaḥ — Kārtikeja (poloboh vojny); sarasām — z vodných nádrží; asmi — som; sāgaraḥ — oceán.

Překlad

Překlad

Věz, Arjuno, že z kněží jsem ten hlavní — Bṛhaspati. Z velitelů jsem Kārtikeya a z vodních ploch oceán.

Vedz, ó, Arjuna, že spomedzi kňazov som veľkňaz Bṛhaspati, medzi vojvodcami som Kārtikeya a z vodných nádrží som oceán.

Význam

Význam

Indra je nejpřednější polobůh na nebeských planetách a říká se mu král nebes. Planeta, na které vládne, se jmenuje Indraloka. Bṛhaspati je Indrův kněz, a jelikož Indra je nejpřednějším ze všech králů, Bṛhaspati je hlavním knězem. Tak jako je Indra hlavou všech králů, je Skanda neboli Kārtikeya, syn Pārvatī a Pána Śivy, hlavním velitelem. A oceán je největší ze všech vodních ploch. To jsou další příklady představitelů Kṛṣṇy.

Indra je najvyšší poloboh na nebeských planétach a je známy ako kráľ nebies. Planéta, na ktorej vládne, sa nazýva Indraloka. Bṛhaspati je Indrov kňaz, a keďže Indra je najväčší z kráľov, Bṛhaspati je najväčší z kňazov. Tak, ako je Indra najväčší z kráľov, tak je Skanda alebo Kārtikeja, syn Pārvatī a Śivu, najväčší spomedzi vojvodcov. Oceán je najväčší zo všetkých vodných nádrží. Tieto Kṛṣṇove reprezentácie sú iba náznakom Jeho majestátu.