Skip to main content

Глава 5

5

Съзерцание на лотоси

The Vision of Lotuses

намах̣ пан̇каджа-на̄бха̄я
намах̣ пан̇каджа-ма̄лине
намах̣ пан̇каджа-нетра̄я
намас те пан̇каджа̄н̇гхрайе
namaḥ paṅkaja-nābhāya
namaḥ paṅkaja-māline
namaḥ paṅkaja-netrāya
namas te paṅkajāṅghraye

Моля те, приеми смирените ми почитания. О, Господи, чийто корем има вдлъбнатина, наподобяваща лотос. Ти винаги си украсен с гирлянди от лотоси, погледът ти е освежаващ като лотосов цвят, а на нозете ти са очертани формите на лотоси.

My respectful obeisances are unto You, O Lord, whose abdomen is marked with a depression like a lotus flower, who are always decorated with garlands of lotus flowers, whose glance is as cool as the lotus, and whose feet are engraved with lotuses.

Шрӣмад Бха̄гаватам 1.8.22

Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.22

Ето някои от символичните знаци върху духовното тяло на Бога, които го отличават от телата на всички други. Това са черти, специфични за него. Бог може да изглежда като един от нас, но Той винаги се различава със специални знаци по тялото си. Самата Шримати Кунтӣ, поради факта че е жена, определя себе си като недостойна да види Бога. Има твърдение, според което жените, шӯдрите (класата на работниците), както и двиджа-бандху или пропадналите потомци на по-високите три класи, нямат нужната интелигентност, за да разберат трансценденталната природа на името, славата, атрибутите, формите и т.н. на Върховната Абсолютна истина. Такива лица, въпреки че са недостойни да участват в духовните дейности на Бога, могат да го видят като Арча̄-виграха, който идва в материалния свят, само за да даде милостта си на падналите души, включително гореспоменатите жени, шӯдри, и двиджа-бандху. Защото такива паднали души не могат да видят нищо отвъд материята, Бог благоволява да се появи във всяка една от безбройните вселени като Гарбходакаша̄ӣ Виш̣н̣у, в чиято, подобна на лотос вдлъбнатина на трансценденталния му корем расте стебло на лотос, върху което се ражда Брахма, първото живо същество във вселената. Затова Бог е известен като Панкаджана̄бхи. Бог Панкаджана̄бхи приема арча̄-виграха (своята трансцендентална форма), проявяваща се в различни елементи, а именно – форма в ума; форма, направена от дърво, глина; форма, изработена от метал, от скъпоценни камъни; форма, изрисувана с боя; форма, изваяна върху пясък и т.н. Всички тези форми на Бога винаги са украсени с гирлянди от лотоси и с цел да се привлече неспокойния ум на непреданите, които са вечно заети със светски дела, трябва да има успокояваща атмосфера в храма. Както медитиращите обожават форма, изградена в ума, така Бог е милостив дори към жените, шӯдрите и двиджа-бханду. Те само трябва да посетят храма и да обожават различните форми, направени за тях. Такива посетители на храма не са идолопоклонници, както се твърди от някои хора, на които липсва достатъчно знание. Всички велики а̄ча̄рии са установявали такива храмове за обожание навсякъде, само за благото на по-ниско интелигентните и човек не трябва да поставя себе си над етапа на храмовото обожание, когато всъщност се намира в категорията на шӯдрите, жените или по-надолу. Човек трябва да съзерцава Бога като започне от лотосовите му нозе, постепенно да се издигне към бедрата, кръста, гърдите и главата. Човек не трябва да се опитва да гледа лицето на Бога без да се е научил да вижда лотосовите му нозе. Шримати Кунтӣ, явявайки се негова леля, не започва да гледа Бога от лотосовите му нозе, защото Той може да се смути. Само за да предпази Бога от неприятна ситуация, Кунтӣдеви започва да го гледа точно от мястото, намиращо се над лотосовите му нозе, т.е. от кръста, постепенно издигайки се към лицето и едва тогава да сведе поглед надолу, към лотосовите му нозе. Така с този кръг тя спазва необходимия ред.

Here are some of the specific symbolical marks on the spiritual body of the Personality of Godhead which distinguishes His body from the bodies of all others. They are all special features of the body of the Lord. The Lord may appear as one of us, but He is always distinct by His specific bodily features. Śrīmatī Kuntī claims herself unfit to see the Lord because of her being a woman. This is claimed because women, śūdras (the laborer class), and the dvija-bandhus, or the wretched descendants of the higher three classes, are unfit by intelligence to understand transcendental subject matter concerning the spiritual name, fame, attributes, forms, etc., of the Supreme Absolute Truth. Such persons, although they are unfit to enter into the spiritual affairs of the Lord, can see Him as the arcā-vigraha, who descends on the material world just to distribute favors to the fallen souls, including the above-mentioned women, śūdras, and dvija-bandhus. Because such fallen souls cannot see anything beyond matter, the Lord condescends to enter into each and every one of the innumerable universes as the Garbhodaka-śāyī Viṣṇu, who grows a lotus stem from the lotuslike depression in the center of His transcendental abdomen, and thus Brahmā, the first living being in the universe, is born. Therefore, the Lord is known as the Paṅkajanābhi. The Paṅkajanābhi Lord accepts the arcā-vigraha (His transcendental form) in different elements, namely a form within the mind, a form made of wood, a form made of earth, a form made of metal, a form made of jewels, a form made of paint, a form drawn on sand, etc. All such forms of the Lord are always decorated with garlands of lotus flowers, and there should be a soothing atmosphere in the temple of worship to attract the burning attention of the nondevotees always engaged in material wranglings. The meditators worship a form within the mind. Therefore, the Lord is merciful even to the women, śūdras, and dvija-bandhus, provided they agree to visit the temple and worship the different forms made for them. Such temple visitors are not idolaters, as alleged by some men with a poor fund of knowledge. All the great ācāryas established such temples of worship in all places just to favor the less intelligent, and one should not pose himself as transcending the stage of temple worship while one is actually in the category of the śūdras and the women or less. One should begin to see the Lord from His lotus feet, gradually rising to the thighs, waist, chest, and face. One should not try to look at the face of the Lord without being accustomed to seeing the lotus feet of the Lord. Śrīmatī Kuntī, because of her being the aunt of the Lord, did not begin to see the Lord from the lotus feet because the Lord might feel ashamed, and thus Kuntīdevī, just to save a painful situation for the Lord, began to see the Lord just above His lotus feet, i.e., from the waist of the Lord, gradually rising to the face, and then down to the lotus feet. In the round, everything there is in order.

Ако човек види лотосов цвят, той може веднага да си спомни Кришна. Например, ако човек обича детето си и види някоя от дрехите или обувките му, малкия му кораб или коя да е от неговите играчки, веднага ще си спомни за детето: „О, това са обувките на детето ми. Това са играчките на детето ми. Това е дрехата му.“ Това е същността на любовта. Така че, ако човек действително обича Бога, Кришна, човек може да го помним винаги.

If one sees a lotus flower, one can immediately remember Kṛṣṇa. For example, if one loves one’s child and one sees any of the child’s garments, or his shoes or a small ship or any of his playthings, one will immediately remember the child: “Oh, these are my child’s shoes. These are my child’s playthings. This is his garment.” This is the nature of love. So if one actually loves God, Kṛṣṇa, one can remember Him always.

Не е трудно да се помни Кришна. Тук Кунтӣдевӣ описва Кришна, сравнявайки го с лотосов цвят. По същия начин, когато Кришна описва себе си в Бхагавад-гӣта̄, Той казва: расо 'хам апсу каунтея: „Аз съм вкусът на течността.“ Така че човек може да си спомни Кришна, когато приема вода. Дори ако пие алкохол, ако той мисли: „Вкусът на тази напитка е Кришна“, един ден той ще се окаже голям светец. Така че аз призовавам дори пияниците да станат Кришна осъзнати, какво да говорим за другите, защото Кришна казва: расо 'хам апсу каунтея – „Аз съм вкуса на течността.“ Тук под течност трябва да се разбира вода. Но алкохолът също е течност – захар и меласа или някаква друга комбинация, ферментирали и дестилирани. Разбира се, това е лошо, защото създава опиянение. Въпреки че в известен смисъл лошото не съществува, алкохолът е лош, защото създава лош ефект. В Америка има много пияници. Няма недостиг от тях. Но аз мога да помоля дори пияницата: „Когато пиеш вино, бъди така любезен и си спомни, че вкусът на тази напитка е Кришна. Просто започни по този начин и един ден ще станеш свята, Кришна осъзната личност.“

It is not difficult to remember Kṛṣṇa. Here Kuntīdevī describes Kṛṣṇa with reference to lotus flowers. Similarly, when Kṛṣṇa describes Himself in Bhagavad-gītā, He says, raso ’ham apsu kaunteya: “I am the taste of liquids.” So one can remember Kṛṣṇa by tasting water. Even if one is drinking liquor, if he thinks, “The taste of this drink is Kṛṣṇa,” he will one day turn out to be a great saintly person. So I can request even drunkards to become Kṛṣṇa conscious, what to speak of others, because Kṛṣṇa says, raso ’ham apsu kaunteya: “I am the taste of liquids.” Generally in this context “liquid” is taken to mean water. But liquor is also liquid; it is only sugar and molasses or some other combination fermented and distilled. Of course, it is bad because it creates intoxication. Although in one sense nothing is bad, liquor is bad because it creates bad effects. In America there are many drunkards. There is no scarcity of them. But I may request even the drunkards, “When drinking wine, kindly remember that the taste of this drink is Kṛṣṇa. Just begin in this way, and one day you will become a saintly, Kṛṣṇa conscious person.”

Така че Кришна е достъпен при всички обстоятелства, ако искаме да го разберем. Кришна казва в Бхагавад-гӣта̄ (10.10):

So Kṛṣṇa is available under any circumstances, if we want to catch Him. Kṛṣṇa says in Bhagavad-gītā (10.10):

теш̣а̄м̇ сатата-юкта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
йена ма̄м упая̄нти те
teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te

„За тези, които са постоянно отдадени и които ме почитат с любов, давам разбирането, чрез което те могат да дойдат при мен.“ За човек, който действително е много сериозен в търсене на Кришна, Кришна е навсякъде. Анда̄нтара-стха-парама̄н̣у-чая̄нтара-стхам̇ говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми (Брахма Сам̇хита̄, 5.35). Кришна присъства във вселената, в нашите сърца, и дори в атома. Така че не е трудно да бъде открит, но човек трябва да познава процеса, чрез който да го направи. Този процес е много прост и по наставленията на Шри Чайтаня Махапрабху ние го даваме на всеки безплатно. Процесът е да се повтаря Харе Кришна. Щом започне да възпява тази мантра, човек веднага ще разбере Бога.

“To those who are constantly devoted and who worship Me with love, I give the understanding by which they can come to Me.” If one is actually very serious in searching for Kṛṣṇa, Kṛṣṇa is everywhere. Aṇḍāntara-stha-paramāṇu-cayāntara-sthaṁ govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi (Brahma-saṁhitā 5.35). Kṛṣṇa is present within the universe, within our hearts, and even within the atom. So it is not difficult to find Him, but one must know the process by which to do so. This process is very simple, and by the order of Śrī Caitanya Mahāprabhu we are distributing this process to everyone, without charge. The process is to chant Hare Kṛṣṇa. As soon as one chants Hare Kṛṣṇa, one will immediately understand Kṛṣṇa.

По същия начин, просто със слушане или повтаряне на стиховете от Шрӣмад Бха̄гаватам, човек може да се пречисти. Каквото и знание да съществува в света, то се намира в Шрӣмад Бха̄гаватам. Той включва литература, поезия, астрономия, философия, религия и любов към Бога. Шрӣмад Бха̄гаватам прама̄н̣ам амалам. Ако човек просто чете Шрӣмад Бха̄гаватам, той получава най-висше образование, защото ако изучава Шрӣмад Бха̄гаватам, той ще бъде добре запознат с всяка тема. Дори да не разбира нито дума от мантрите на Шрӣмад Бха̄гаватам, вибрациите имат такава сила, че просто чрез повтаряне човек ще се пречисти. Шр̣н̣вата̄м̇ сва-катха̄х̣ кр̣ш̣н̣ах̣ пун̣я-шраван̣а-кӣртанах̣. Думата пун̣я означава благочестив, шравана означава слушане, а киртан означава повтаряне. Човек, който повтаря или слуша стиховете на Шрӣмад Бха̄гаватам, автоматично става благочестив. За да стане благочестив, човек трябва да положи много усилия, но ако някой просто слуша стиховете на Шрӣмад Бха̄гаватам или Бхагавад-гӣта̄, той постига това. Затова ние строго се придържаме към принципа във всеки храм на нашето движение за Кришна съзнание да има ежедневен клас за слушане и възпяване. Нашето движение е предназначено за обучение на духовни водачи, но без да слуша и да повтаря, човек не е невъзможно да стане лидер. Разбира се, в материалния свят е възможно, но не и в духовния.

Similarly, simply by hearing or chanting the verses of Śrīmad-Bhāgavatam, one can be purified. Whatever knowledge exists in the world is present in Śrīmad-Bhāgavatam. It includes literature, poetry, astronomy, philosophy, religion, and love of Godhead. Śrīmad-bhāgavataṁ pramāṇam amalam. If one simply reads Śrīmad-Bhāgavatam, he gains the topmost education, for if one studies Śrīmad-Bhāgavatam he will be well versed in every subject matter. Even if one does not understand a single word of the mantras of Śrīmad-Bhāgavatam, the vibrations themselves have such power that simply by chanting one will be purified. Śṛṇvatāṁ sva-kathāḥ kṛṣṇaḥ puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ. The word puṇya means “pious,” śravaṇa means “hearing,” and kīrtana means “chanting.” One who chants or hears the verses of Śrīmad-Bhāgavatam becomes pious automatically. To become pious one generally has to endeavor a great deal, but if one simply hears the verses of Śrīmad-Bhāgavatam or Bhagavad-gītā one becomes pious automatically. Therefore it is a rigid principle in every temple of our Kṛṣṇa consciousness movement that there must be a daily class for hearing and chanting. Our movement is meant for training spiritual leaders, but without hearing and chanting it is impossible to become a leader. Of course, in the material world it is possible, but not in the spiritual world.

ма̄лӣ хана̄ сеи бӣджа каре а̄ропан̣а
шраван̣а-кӣртана-джале карайе сечана
mālī hañā sei bīja kare āropaṇa
śravaṇa-kīrtana-jale karaye secana

(Чайтаня Чарита̄мр̣ита, Мадхя, 19.152)

(Caitanya-caritāmṛta, Madhya 19.152)

Слушайки и повтаряйки, ние поливаме семето на преданото служене, което развива нашето изначално съзнание.

Hearing and chanting waters the seed of devotional service, which develops one’s original consciousness.

Така че тук, в тези молитви, Кунтӣдеви, която е велик предан, ни дава възможност да станем Кришна осъзнати просто като концентрираме ума си върху панкаджа, лотосовия цвят. Панка означава кал, и джа означава появява се. Въпреки че лотосовият цвят израства в кал, това е най-прекрасното цвете и Кришна много го харесва. Затова Кунтӣдеви описва всички части на тялото на Кришна, сравнявайки ги с лотос, така че щом види лотосов цвят, човек веднага ще си спомни за Кришна: „О, пъпа на Кришна е точно като лотос.“ От пъпа на Кришна е израснало стъблото на лотоса, на който Брахма, създателят на тази вселена е роден. Тази вселена включва толкова много планети, морета, планини и градове с автомобили и други неща, но цялата вселена започва от този лотос.

So here, in these prayers, Kuntīdevī, a great devotee, is giving us an opportunity to become Kṛṣṇa conscious simply by concentrating our mind on paṅkaja, the lotus flower. Paṅka means “mud,” and ja means “generate.” Although the lotus flower is generated from mud, it is a most important flower, and Kṛṣṇa likes it very much. Kuntīdevī therefore describes all the parts of Kṛṣṇa’s body with reference to lotus flowers, so that as soon as one sees a lotus flower one will immediately think of Kṛṣṇa: “Oh, Kṛṣṇa’s navel is just like a lotus, and from Kṛṣṇa’s navel grew the stem of the lotus upon which Brahmā, the creator of this universe, was born. This universe includes so many planets, seas, mountains, and cities with motorcars and other paraphernalia, but the entire universe began from that lotus.”

Намах̣ пан̣каджа-ма̄лине. От Кришна идва прекрасния лотосов цвят, който носи семето на цялата вселена. Не е така, че Кришна има сила да създаде само един лотосов цвят и това да е краят. Не. Както гирлянда се състои от множество цветове, по същия начин Кришна е източник на безброй вселени, които могат да бъдат сравнени с голям гирлянд от лотоси. Това е Бог. Ясяика-нишвасита-ка̄лам атха̄валамбя джӣванти лома-виладжа̄ джагадан̣д̣а-на̄тха̄х̣ (Брахма Сам̇хита̄, 5.48). Кришна е безграничен. Нашето внимание е концентрирано в една-единствена планета, но творението на Кришна съдържа неограничен брой планети. Ние не можем дори да преброим колко планети има там – повече от космите, които човек може да преброи върху главата си. Това е същността на творението на Кришна. Дава се още един пример – на дървото има безброй листа. По същия начин, безбройни са планетите и вселените на Кришна. Ето защо Кришна е безкраен.

Namaḥ paṅkaja-māline. From Kṛṣṇa comes the wonderful lotus flower that contains the seed of the entire universe. But He is not the source of only one such flower. Kṛṣṇa is not so poor that He simply produces one lotus flower and then is finished. No. Just as there may be a garland with many flowers, Kṛṣṇa is the source of innumerable universes, which may be compared to a big garland of lotuses. This is God. Yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya/ jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ (Brahma-saṁhitā 5.48). Kṛṣṇa is unlimited. We are very much concerned with this one planet, but Kṛṣṇa’s creation contains an unlimited number of planets. We cannot count how many planets there are, any more than one can count how many hairs there are on one’s head. This is the nature of Kṛṣṇa’s creation. To give another example, on one tree there is an unlimited number of leaves. Similarly, there is an unlimited number of planets, and there are unlimited universes. Therefore, Kṛṣṇa is unlimited.

Пъпът на Кришна прилича на лотос, Кришна носи гирлянд от лотоси, а очите му също се сравняват с венчелистчетата на лотос: а̄лола-чандрака-ласад-ванама̄ля-вам̇шӣ (Брахма Сам̇хита̄, 5.31). Така че, ако ние просто мислим за този единствен стих, който описва тялото на Кришна, сравнявайки го с лотос, можем цял живот да медитираме върху това колко красив е Кришна, колко мъдър е и как проявява своето творение. Това е медитация – да мислиш за Кришна. Дхя̄на̄вастхита-тад-гатена манаса̄ пашянти 'ям йогинах̣. Йоги е човек, който винаги мисли за Кришна.

Kṛṣṇa’s navel resembles a lotus, He is garlanded with lotuses, and His eyes are also compared to the petals of a lotus (ālola-candraka-lasad-vanamālya-vaṁśī, Brahma-saṁhitā 5.31). So if we simply think of only this one verse, which describes Kṛṣṇa’s body with reference to the lotus, we can meditate our whole life on how beautiful Kṛṣṇa is, how wise Kṛṣṇa is, and how Kṛṣṇa manifests His creation. This is meditation – thinking of Kṛṣṇa. Dhyānāvasthita-tad-gatena manasā paśyanti yam-yoginaḥ. A yogī is one who always thinks of Kṛṣṇa.

Тези, които мислят за нещо безличностно не са йогӣ. Тяхната медитация изисква все повече и повече усилия (клешо 'дхикатарас теш̣а̄м авякта̄сакта-четаса̄м) и те не могат да постигнат нищо съществено. Затова след медитация те казват: „Хайде, дай ми една цигара. Хайде, гърлото ми е вече сухо, дай ми една цигара.“ Това не е медитация. Медитация означава мислене за Кришна постоянно (сататам̇ чинтаянто ма̄ м) и полагане на усилия за напредък в Кришна съзнание, строго следвайки обетите си (ятанташ ча др̣д̣ха-врата̄х̣).

Those who think of something impersonal are not yogīs. Their meditation simply involves undergoing more and more labor (kleśo ’dhikataras teṣām avyaktāsakta-cetasām), and they cannot reach anything substantial. Therefore after meditation they say, “Come on, give me a cigarette. Come on, my throat is now dry. Give me a cigarette.” That is not meditation. Meditation means thinking of Kṛṣṇa always (satataṁ cintayanto mām) and endeavoring to advance in Kṛṣṇa consciousness with a firm vow (yatantaś ca dṛḍha-vratāḥ).

Ние трябва да се пречистим. Парам̇ брахма парам̇ дха̄ма павитрам̇ парамам̇ бхава̄н. Кришна е чист, затова не можем да достигнем Кришна докато сме нечисти. Но ако ние мислим за Кришна винаги и медитираме върху Кришна, тогава ние ще се пречистим. Пун̣я-шраван̣а-кӣртанах̣. Тази медитация може да бъде възможна чрез слушане и възпяване, а след това автоматично ще започнем да мислим за Кришна. Това е процесът на Кришна съзнание. Шраван̣ам̇ кӣртанам̇ виш̣н̣ох̣ смаран̣ам. Думата смаран̣ам означава помнене. Ако ние повтаряме и слушаме, тогава помненето автоматично ще дойде и ние ще се ангажираме в обожание на лотосовите нозе на Кришна (севанам), в храмовото обожание (арчанам) и ще отдаваме молитви (ванданам). Ние ще се ангажираме като слуги на Кришна (да̄сям), ще станем приятели на Кришна (сакхям) и ще отдадем всичко на Кришна (а̄тма-ниведанам). Това е процесът на Кришна съзнание.

We have to be purified. Paraṁ brahma paraṁ dhāma pavitraṁ paramaṁ bhavān. Because Kṛṣṇa is pure, we cannot approach Kṛṣṇa impurely. But if we think of Kṛṣṇa always and meditate upon Kṛṣṇa, then we shall be purified. Puṇya-śravaṇa-kīrtanaḥ. That meditation can be possible by hearing and chanting, and then thinking of Kṛṣṇa will automatically come. That is the process of Kṛṣṇa consciousness. Śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇam. The word smaraṇam means “remembering.” If we chant and hear, then remembrance will automatically come, and then we shall engage in worshiping Kṛṣṇa’s lotus feet (sevanam). Then we shall engage in the temple worship (arcanam) and offering prayers (vandanam). We shall engage ourselves as Kṛṣṇa’s servants (dāsyam), we shall become Kṛṣṇa’s friends (sakhyam), and we shall surrender everything to Kṛṣṇa (ātma-nivedanam). This is the process of Kṛṣṇa consciousness.