Skip to main content

Глава 14

14

Невероятните дейности на Бог Кришна

As Atividades Maravilhosas do Senhor Kṛṣṇa

гопй а̄даде твайи кр̣та̄гаси да̄ма та̄вад
я̄ те даша̄шру-калила̄нджана-самбхрама̄кш̣ам
вактрам̇ нинӣя бхая-бха̄ваная̄ стхитася
са̄ ма̄м̇ вимохаяти бхӣр апи яд бибхети
gopy ādade tvayi kṛtāgasi dāma tāvad
yā te daśāśru-kalilāñjana-sambhramākṣam
vaktraṁ ninīya bhaya-bhāvanayā sthitasya
sā māṁ vimohayati bhīr api yad bibheti

Скъпи Кришна, майка Яшода искаше да те върже с въже, защото беше направил беля. Тогава уплашените Ти очи се напълниха със сълзи, които размиха черния каджал по клепачите Ти. Ти беше много изплашен, макар че от Теб се бои дори олицетворението на страха. Това е объркващо за мен.

Meu querido Kṛṣṇa, Yaśodā pegou uma corda para atar-Te quando fizeste uma travessura, e Teus olhos perturbados inundaram-se de lágrimas, as quais lavaram o maquiagem de Teus olhos. E estavas temeroso, embora até mesmo o medo personificado tenha medo de Ti. Essa visão é desconcertante para mim.

Шрӣмад Бха̄гаватам 1.8.31

Śrīmad-Bhāgavatam 1.8.31

Ето още един пример за това как забавленията на Върховния Бог могат да смутят и объркат хората. Както вече обяснихме, Върховният Бог си остава Върховен при всички обстоятелства. Тук се дава пример за това как Богът може да остане Върховен и в същото време да се превърне в играчка в ръцете на чистите си предани. Чистите предани служат на Бога, водени единствено от чиста любов към него и в същото време те забравят за положението му на Върховен Бог. Върховният Бог също приема с голямо удоволствие това спонтанно служене, предизвикано от чиста любов, лишено от почтителното благоговение и страхопочитание. Преданите обожават Бога с благоговение, но Той е особено доволен, когато от чиста привързаност и любов те смятат, че Той им е подчинен. Такъв е духът на забавленията на Бога в изначалната обител Голока Вриндавана. Приятелите на Кришна мислят, че Той е един от тях. Те не смятат, че Кришна заслужава някаква особена почит. Родителите на Бога, които са чисти предани, виждат в него само детето си. Богът приема наказанията от страна на родителите си с по-голяма радост, отколкото всички молитви и ведически химни. Упреците на годениците му са източник на по-голяма наслада за него от всички ведически химни. Когато Бог Кришна бил в материалния свят, за да заплени обикновените хора с вечните си забавления в трансценденталните владения на Голока Вриндавана, Той показал несравним пример за подчинение на осиновителката си Яшода. Както всяко палаво дете, Богът често опустошавал запасите от масло на майка Яшода като чупел далвите и раздавал маслото на другарчетата си, включително и на забележителните маймуни на Вриндавана, които не пропускали случая да се възползват от щедростта му. Веднъж майка Яшода видяла това и от чиста любов се престорила, че иска да накаже трансценденталното си дете. Тя взела едно въже и заплашва Бога, че ще го върже, както обикновено правят родителите. Като видял въжето в ръцете ѝ, Богът навел глава и заплакал като истинско дете, а сълзите, които се стичали по бузите му, размили черния каджал, който украсявал прекрасните му очи. Кунтӣдеви обожава този образ на Бога, защото осъзнава изключителното му положение. От Бога се бои дори самото олицетворение на страха, но въпреки това сега Той се уплашил от майка си, която искала да го накаже като обикновено непослушно дете. Кунтӣ съзнавала върховното положение на Кришна, а Яшода – не. Затова Яшода се намирала на по-издигнато равнище от Кунтӣ. Майка Яшода била получила Бога като син и Той я накарал напълно да забрави, че детето ѝ е самият Бог. Ако майка Яшода съзнавала възвишеното положение на Бога, тя нямала да бърза да го накаже. Но Той я накарал да забрави положението му, защото искал да се покаже пред любящата си майка като истинско дете. Тази обмяна на любов между майката и сина била толкова естествена, че Кунтӣ изпадала в недоумение, когато си припомняла сцената и не ѝ оставало нищо друго, освен да възхвалява трансценденталната синовна обич. По косвен начин тя възхвалявала неповторимата любов на майка Яшода, с която тя управлявала като свое любимо дете дори всемогъщия Бог.

Eis outra explicação sobre a confusão causada pelos passatempos do Senhor Supremo. O Senhor Supremo é o Supremo em todas as circunstâncias, como já se explicou. Aqui está um exemplo específico de que o Senhor é o Supremo e, ao mesmo tempo, um brinquedo na presença de Seu devoto puro. O devoto puro presta serviço ao Senhor apenas por amor imaculado e, enquanto desempenha esse serviço devocional, esquece a posição do Senhor Supremo. O Senhor Supremo também aceita com mais gosto o serviço amoroso de Seus devotos quando esse serviço é prestado com atitude espontânea, por afeição pura, sem nem um pouco de admiração reverencial. Geralmente, o Senhor é adorado pelos devotos numa atitude reverencial. Mas Ele fica mais satisfeito quando o devoto, por afeição e amor puros, O considera como menos importante que ele mesmo. Os passatempos do Senhor, na morada original de Goloka Vṛndāvana, são intercambiados nesse espírito. Os amigos de Kṛṣṇa consideram-nO como um deles. Eles não O consideram como sendo de importância reverencial. Os pais do Senhor (que são todos devotos puros) consideram-nO apenas como uma criança. O Senhor aceita os castigos de Seus pais mais alegremente que as orações dos hinos védicos. De modo semelhante, Ele aceita as repreensões de Suas noivas mais saborosamente que os hinos védicos. Quando o Senhor Kṛṣṇa esteve presente neste mundo material, para manifestar Seus passatempos eternos do reino transcendental de Goloka Vṛndāvana, como uma atração para as pessoas em geral, Ele revelou um quadro único de subordinação diante de Sua mãe adotiva, Yaśodā. O Senhor, em Suas atividades brincalhonas naturalmente infantis, costumava estragar a manteiga que mãe Yaśodā mantinha em estoque, quebrando os potes e distribuindo o conteúdo a Seus amigos e companheiros de folguedos, incluindo os célebres macacos de Vṛndāvana, que se aproveitavam da munificência do Senhor. Mãe Yaśodā viu isso e, por seu amor puro, quis fazer uma encenação de castigo para seu filho transcendental. Ela pegou uma corda e ameaçou amarrá-lO, assim como geralmente fazem os chefes de família comuns. Vendo a corda nas mãos de mãe Yaśodā, o Senhor inclinou Sua cabeça e começou a chorar como uma criança, e lágrimas rolaram por Suas bochechas, lavando o unguento negro de Seus belos olhos. Este retrato do Senhor é adorado por Kuntīdevī, porque ela é consciente da posição suprema do Senhor. Embora seja frequentemente temido pelo medo personificado, Ele teme Sua mãe, que quis simplesmente castigá-lO, como se faz habitualmente. Kuntī estava consciente da posição elevada de Kṛṣṇa, ao passo que Yaśodā não estava. Portanto, a posição de Yaśodā era mais elevada que a de Kuntī. Mãe Yaśodā obteve o Senhor como seu filho, e o Senhor fê-la esquecer-se completamente de que Ele era o próprio Senhor. Se mãe Yaśodā fosse consciente da posição elevada do Senhor, certamente teria hesitado em castigá-lO. O Senhor, porém, fez com que ela esquecesse tal fato, porque queria comportar-Se exatamente como uma criança diante da afetuosa Yaśodā. Esse intercâmbio de amor entre a mãe e o filho foi executado de maneira natural, e Kuntī, lembrando-se da cena, ficou desconcertada. Ela não pôde fazer nada além de louvar o amor filial transcendental. Indiretamente, mãe Yaśodā é louvada por sua posição única de amor, pois ela pôde controlar mesmo o Senhor Todo-poderoso, como seu amado filho.

Тук Кришна проявява още едно свое достояние – красотата. Кришна притежава шест съвършенства: цялото богатство, цялата сила, слава, знание, отречение и красота. Кришна е по-голям от най-голямото и по-малък от най-малкото. Това (ан̣ор ан̣ӣя̄н махато махӣя̄н). Ние предлагаме почитания на Кришна с благоговение и почит. Никой не идва при Кришна с въже, казвайки: „Кришна, ти си направил пакост, затова сега ще те вържа.“ Това е право само на най-издигнатите предани и на Кришна му се харесва те да се обръщат към него по този начин.

Este passatempo apresenta outra opulência de Kṛṣṇa – Sua opulência de beleza. Kṛṣṇa tem seis opulências: toda riqueza, toda força, toda influência, todo conhecimento, toda renúncia e toda beleza. A natureza de Kṛṣṇa é que Ele é maior do que o maior e menor que o menor (aṇor aṇīyān mahato mahīyān). Nós oferecemos reverências a Kṛṣṇa com respeito e veneração, mas ninguém vai até Kṛṣṇa com uma corda, dizendo: “Kṛṣṇa. Você cometeu uma ofensa, e agora eu vou amarrá-lO”. Porém, esta é uma prerrogativa do devoto mais perfeito, e Kṛṣṇa deseja ser tratado dessa maneira.

Знаейки за могъществото на Кришна, Кунтӣдеви не се е осмелявала да постъпва както Яшода, въпреки че тя е била леля на Кришна. Кунтӣдеви не е имала привилегията на Яшода, която е била толкова издигнат предан, че е имала право да наказва Върховната личност. Кунтӣдеви просто си е мислила за това колко щастлива е Яшода, че от нея се страхува Върховната Личност, от когото се бои дори персонификацията на страха (бхӣр апи яд бибхети). Кой не се страхува от Кришна? Всички се страхуват. Но Кришна се страхува от Яшодамаи. Това е неговото висше съвършенство.

Pensando na opulência de Kṛṣṇa. Kuntīdevī não quis agir como Yaśodā, porque, embora fosse tia de Kṛṣṇa, ela não tinha o privilégio de se aproximar dEle da mesma maneira que Yaśodāmayī, que era uma devota tão avançada que tinha o direito de castigar a Suprema Personalidade de Deus. Esta é uma prerrogativa especial de Yaśodāmayī. Kuntīdevī estava simplesmente pensando em como Yaśodā era afortunada a ponto de poder ralhar com a Suprema Personalidade de Deus, que é assustador para a própria personificação do medo (bhīr api yad bibheti). Quem não tem medo de Kṛṣṇa? Ninguém. Mas Kṛṣṇa tem medo de Yaśodāmayī. Esta é a sobreexcelência de Kṛṣṇa.

Ето още един пример за съвършенствата на Кришна. Кришна е известен като Мадана-мохана. Мадана означава Купидон. Купидон очарова всеки, но Кришна е Мадана-мохана, защото Той е толкова красив, че очарова дори Купидон. Независимо от това, Самият Кришна е очарован от Радхарани и следователно Радхарани е известна като Мадана-мохана-мохини – „тази, която покорява покорителят на Купидон“. Кришна пленява Купидон, а Радхарани – самия Кришна.

Para dar outro exemplo dessa opulência, Kṛṣṇa é conhecido como Madana-mohana. Madana significa “Cupido”. Cupido encanta todo mundo, mas Kṛṣṇa é conhecido como Madana-mohana, porque é tão belo que encanta o próprio Cupido. Apesar disso, o próprio Kṛṣṇa é encantado por Śrīmatī Rādhārāṇī, e, portanto, Śrīmatī Rādhārāṇī é conhecida como Madana-mohana-mohinī, “aquela que encanta quem encanta Cupido”. Kṛṣṇa encanta Cupido e Śrīmatī Rādhārāṇī encanta esse encantador.

Това са много възвишени духовни истини в Кришна съзнание. Те не са въображаеми или измислени. Те са реалност и всеки предан може да получи привилегията да ги разбере и наистина да участва в забавленията на Кришна, ако наистина напредне в духовния живот. Не бива да мислим, че тази привилегия, дадена на майка Яшода не е достъпна за нас. Всеки може да има подобна привилегия. Ако човек обича Кришна като свое дете, той ще има такава привилегия, защото майката има най-силна любов към детето си. Дори и в материалния свят няма сравнение с майчината любов, една майка обича детето си без никакви очаквания за взаимност. Разбира се, въпреки че това е истина, този материален свят е толкова замърсен, че майката някой път си мисли: „Детето ми ще порасне и ще стане човек. Когато той спечели пари, аз ще се възползвам от тях.“ Така че тук има някакво желание за изгода. Но който обича Кришна, няма егоистични чувства, тази любов е неподправена, свободна от всички желания за материални придобивки – аня̄бхила̄ш̣ита̄-шӯням (Бхакти-расамрита-синдху 1.1.11).

Estas são compreensões espirituais muito elevadas na consciência de Kṛṣṇa. Elas não são fictícias, imaginárias ou forjadas; elas são fatos. Todo devoto que seja realmente avançado tem o privilégio de compreendê-las e, na verdade, pode participar dos passatempos de Kṛṣṇa. Não devemos pensar que o privilégio dado a mãe Yaśodā não seja obtenível por nós. Todos podemos ter um privilégio similar.

Quem amar Kṛṣṇa como seu filho terá esse privilégio, porque a mãe tem um amor enorme pelo filho. Mesmo neste mundo material não há comparação para o amor materno, porque a mãe ama seu filho sem desejar nada em troca. Mas, embora geralmente isso seja verdade, este mundo material é tão poluído que uma mãe às vezes pensa: “Meu filho vai crescer e tornar-se um homem e quando ganhar algum dinheiro, vou pegar para mim”. Assim, ainda existe algum desejo para conseguir algo em troca. Mas, quando se ama Kṛṣṇa, não existem sentimentos egoístas, porque o amor é puro, imotivado, livre de ganhos materiais (anyābhilāṣitā-śūnyam).

Ние не трябва да обичаме Кришна заради материални придобивки. Не е така, че ние можем да кажем: „Кришна, дай ми хляб и след това ще те обичам. Кришна, дай ми това или онова и след това ще те обичам. Не трябва да има меркантилност, Кришна иска безкористна любов.

Não devemos amar Kṛṣṇa em troca de ganho material. Não é que devamos dizer: “Kṛṣṇa, dê-nos o pão de cada dia – nós, então, O amaremos. Kṛṣṇa, dê-me isto ou aquilo – nós, então, O amarei”. Não deve haver escambo, pois Kṛṣṇa deseja amor puro e imotivado.

Когато Кришна видял майка Яшода да идва с въже, за да го върже, Той много се уплашил: „О, майка ми ще ме върже.“ Той започнал да плаче и сълзите размили каджала по очите му. Поглеждайки майка си с дълбока почит, Той развълнувано казал: „Да, мамо, аз те обидих. Моля те, извини ме!“ и навел глава. Кунтӣдеви високо оценила тази сцена, защото тя разкрива едно от съвършенствата на Кришна. Въпреки че Той е Бог, Върховната Личност, Той се поставя под контрола на майка Яшода. В Бхагавад-гӣта̄ 7.7 Богът казва: „маттах̣ паратарам̇ на̄нят кин̃чид асти дханан̃-джая – О, завоевателю на богатства, няма истина, по-висша от мен.“ И този Върховен Бог, от който никой не е по-висш, се прекланя на майка Яшода, приемайки: „Мила майко, да, аз съм виновен.“

Quando Kṛṣṇa viu mãe Yaśodā vindo com uma corda para amarrá-lO, Ele ficou imediatamente muito amedrontado, pensando: “Oh! Mamãe vai me amarrar”. Ele começou a chorar, e as lágrimas lavaram a maquiagem de Seus olhos. Olhando para Sua mãe com grande respeito, Ele apelou para ela com sentimento: “Sim, mãe, Eu a ofendi. Por favor, perdoe-Me”, e curvou imediatamente a cabeça. Kuntīdevī apreciou essa cena, porque essa é outra das perfeições de Kṛṣṇa. Embora seja a Suprema Personalidade de Deus, Ele Se deixa controlar por mãe Yaśodā. Na Bhagavad-gītā (7.7), o Senhor diz, mattaḥ parataraṁ nānyat kiñcid asti dhanañja: “Meu querido Arjuna, não existe ninguém superior a Mim”. Ainda assim, essa Suprema Personalidade de Deus, que é superior a todos, inclina-Se perante mãe Yaśodā, aceitando: “Sim, minha querida mãe, Eu sou um ofensor”.

Когато майка Яшода видяла, че Кришна твърде много се страхува от нея, тя също се разтревожила. Тя всъщност не искала Кришна да страда от нейното наказание. Това не е била целта ѝ. В Индия все още съществува тази практика – когато едно дете твърде много смущава майка си, може да бъде вързано на едно място. Това е много често срещано явление, така че майка Яшода също го е правила.

Quando viu que Kṛṣṇa estava com tanto medo, Yaśodā também ficou perturbada. Na verdade, ela não queria que Kṛṣṇa sofresse com o castigo. Não era esse o seu desejo. Mas existe um sistema, ainda corrente na Índia, que, quando uma criança é muito levada e causa muitas perturbações, sua mãe a amarra em algum lugar. Por ser esse um sistema muito comum, mãe Yaśodā o adotou.

Тази сцена е много високо оценявана от чистите предани, защото показва колко велика е Върховната Личност, който играе съвършено ролята на дете. Когато Кришна играе ролята на дете, Той играе съвършено, когато играе съпруг на шестнадесет хиляди жени, Той играе съвършено, когато играе любовник на гопӣте, Той играе съвършено и като приятел на пастирчетата също играе съвършено.

Essa cena é muito apreciada pelos devotos puros, porque mostra quanta grandeza existe na Pessoa Suprema, que brinca exatamente como uma criança. Quando brinca assim, Kṛṣṇa brinca perfeitamente. Quando atua como o esposo de dezesseis mil esposas, Ele é um esposo perfeito; quando age como o amante das gopīs, Ele é o amante perfeito, e, quando Se diverte como o amigo dos vaqueirinhos, Ele é o amigo perfeito.

Пастирчетата – те всички зависели от Кришна. Те искали да вземат плодове от палмовата гора, но имало един демон на име Гардабхасура, който не позволявал на никого да влиза в гората. Тогава пастирчетата казали: „Кришна, ние искаме да опитаме от тези плодове, ако можеш, направи нещо.“ Кришна веднага се съгласил и заедно с Баларама отишли в гората, където този и други демони живеели под форма на магарета. Когато Кришна и Баларама отишли в гората, демоните ги нападнали с желание да ги ритат със задните си крака. Тогава Баларама хванал един от тях, хвърлил го на върха на едно дърво и демонът умрял. Кришна и Баларама убили другите демони по същия начин. Така техните приятели пастирчета им били много благодарни.

Todos os vaqueirinhos dependem de Kṛṣṇa. Uma vez eles desejaram pegar frutas numa floresta de palmeiras. Mas nessa floresta morava um demônio chamado Gardabhāsura, que não permitia a entrada de ninguém naquele lugar. Então, os vaqueirinhos amigos de Kṛṣṇa lhe disseram: “Kṛṣṇa, gostaríamos de provar aquelas frutas, se Você puder providenciar...” Kṛṣṇa de imediato disse que sim, e junto com Balarāma foram à floresta, onde o demônio vivia com outros demônios que tinham assumido a forma de asnos. Quando os asnos-demônios, com seus cascos afiados, vieram dar coices em Kṛṣṇa e Balarāma, Balarāma pegou um deles, jogou-o em cima de uma das palmeiras, e o demônio morreu. Então, Kṛṣṇa e Balarāma mataram todos os demônios da mesma maneira. Dessa forma, Seus amigos vaqueirinhos ficaram muito agradecidos aos dois.

Друг път в гората избухнал пожар. Пастирчетата знаели, че няма кой друг да им помогне, освен Кришна. Те веднага се обърнали към него и Той се отзовал. Така Кришна веднага погълнал целия пожар. Имало много демони, които нападали момчетата и те всеки ден, връщайки се вкъщи, казвали на своите майки: „Кришна е толкова прекрасен!“ и обяснявали какво се е случило през деня. А майките им казвали: „Да, нашият Кришна е прекрасен!“ Те не знаели, че Кришна е Бог, Върховната Личност. Те знаели само, че Кришна е прекрасен, това е всичко. И колкото повече наблюдавали прекрасните дейности на Кришна, толкова повече любовта им се усилвала. Може би Той е някой полубог – казвали те. Когато Нанда Махараджа, бащата на Кришна, общувал с приятелите си, те казвали: „О, Нанда Махараджа, Кришна е прекрасно дете.“ И Нанда Махараджа отговарял: „Да, виждам, че е така. Може би Той е някой полубог.“ Но дори и в това Той не е бил сигурен – може би.

Em outra ocasião, os vaqueirinhos ficaram rodeados por fogo. Não conhecendo ninguém além de Kṛṣṇa, eles O chamaram imediatamente, e Kṛṣṇa estava pronto: “Sim!” E Kṛṣṇa imediatamente engoliu todo o fogo. Muitos demônios atacavam os meninos, e diariamente eles voltavam para suas mães dizendo: “Mamãe, Kṛṣṇa é maravilhoso”, e eles, então, lhes explicavam o que tinha acontecido naquele dia. E as mães respondiam: “Sim, nosso Kṛṣṇa é maravilhoso”. Eles não sabiam que Kṛṣṇa era Deus, a Pessoa Suprema. Eles só sabiam que Kṛṣṇa era maravilhoso. Isso é tudo. E quanto mais eles viam as atividades maravilhosas de Kṛṣṇa, mais aumentava seu amor. “Talvez Ele seja um semideus”, eles pensavam. Quando Nanda Mahārāja, o pai de Kṛṣṇa, conversava com seus amigos, eles falavam sobre Kṛṣṇa e diziam: “Ó Nanda Mahārāja, seu filho Kṛṣṇa é maravilhoso”. E Nanda Mahārāja respondia: “Sim, eu vejo isso. Talvez Ele seja algum semideus”. E, mesmo assim, não havia certeza – “talvez”.

Жителите на Вриндавана не се интересуват кой е Бог и кой не е. Те обичат Кришна, това е всичко. Тези, които първо анализират Кришна, за да разберат дали той е Бог, не са първа класа предани. Първа класа предани са тези, които имат спонтанна любов към Кришна. Как можем да анализираме Кришна? Това е невъзможно, защото Той е безграничен. Ние имаме ограничени възприятие и сетивата ни са ограничени, поради това – как можем да разберем Кришна? Това изобщо не е възможно. Кришна разкрива Себе си до известна степен и това е напълно достатъчно.

Assim, os habitantes de Vṛndāvana não se importam com “quem é Deus e quem não é”. Eles amam Kṛṣṇa e isso é tudo. Aqueles que pensam primeiro em analisar Kṛṣṇa, para ver se Ele é Deus mesmo, não são devotos de primeira classe. Os devotos de primeira classe são aqueles que têm amor espontâneo por Kṛṣṇa. Como poderíamos analisar Kṛṣṇa? Ele é ilimitado. Portanto, é impossível analisá-lO. Nós temos percepção limitada e nossos sentidos têm potência limitada. Então, como poderíamos estudar Kṛṣṇa? Não é absolutamente possível. Kṛṣṇa Se revela até certo ponto, e isso já é suficiente.

Ние не трябва да бъдем като философите Маявади, които се опитват да разберат Бога чрез спекулативно разсъждение. „Нети нети“ – казват те. – Бог не е това, Бог не е онова. Но какво е Бог, те не знаят. Материалистичните учени също се опитват да открият причината на всички причини, но и техният процес е същият: „Не е това, не е онова.“ Колкото и да са напреднали, те винаги ще стигат до: „Не е това, не е онова.“ Но това, кое е изначалната причина на всичко, те никога няма да открият. Това е невъзможно.

Não devemos ser como os filósofos māyāvādīs, que tentam encontrar Deus através da especulação filosófica. “Neti, neti”, eles dizem. “Deus não é isto e Deus não é aquilo”. Mas o que é Deus eles não sabem. Os cientistas materialistas também tentam encontrar a causa primordial, mas seu processo é o mesmo: “Isto não, e aquilo também não”. Quanto mais avançarem, sempre concluirão: “Isto não, e aquilo também não”. Mas qual, na verdade, é a causa primordial, eles nunca descobrirão. Isto não é possível.

Учените-материалисти не могат правилно да разберат дори материалните обекти, а какво да говорим за разбиране на Кришна. Те се опитват да отидат на Луната, но всъщност не знаят какво представлява тя. Ако те са разбрали какво представлява Луната, защо са се върнали тук? Ако те знаеха какво е Луната, щяха да са там досега. През последните двадесет години те се опитват да отидат и да останат там, но техните заключения се свеждат до: „Не е това, не е онова. Там няма живи същества и не съществуват условия за живот.“ В своите доклади те пишат само за това какво няма на Луната, но знаят ли какво има там? Не, те не знаят. И това е само една планета или звезда.

Os cientistas materialistas não conseguem compreender nem mesmo os objetos materiais. O que dizer, então, de compreender Kṛṣṇa? Eles estão tentando ir à Lua, mas, na verdade, nem sabem o que é a Lua. Se compreendessem o que é a Lua, por que teriam voltado para cá? Se soubessem exatamente o que é a Lua, eles já estariam morando lá. Eles estiveram tentando, nos últimos vinte anos, chegar à Lua para ficar, mas estão apenas vendo – “Isto não, e aquilo também não. Não existem entidades vivas, e não há possibilidade de vivermos aqui”. Desta maneira eles podem dizer o que não há na Lua, mas será que eles sabem o que existe lá? Não, eles não sabem. E é apenas um planeta ou uma estrela.

Според ведическата литература Луната се разглежда като звезда. Учените казват, че всички звезди са слънца, но според Бхагавад-гӣта̄ звездите са от същото естество като луната. В Бхагавад-гӣта̄ (10.21) Бог Кришна казва: накш̣атра̄н̣а̄м ахам̇ шашӣ: „Сред звездите Аз съм Луната.“ Така Луната е точно като другите звезди. Какво е естеството на Луната? Тя е светла, защото отразява светлина от слънцето. Ето защо, въпреки че учените казват, че звездите са слънца, ние не сме съгласни. Според ведическите данни съществуват безброй слънца, но във всяка вселена има само едно.

De acordo com a literatura védica, a Lua é considerada uma estrela. Os cientistas dizem que todas as estrelas são sóis, mas, de acordo com a Bhagavad-gītā, as estrelas são da mesma natureza que a Lua. Na Bhagavad-gītā (10.2), o Senhor Kṛṣṇa diz, nakṣatrānām ahaṁ śāśī: “Entre as estrelas, Eu sou a Lua”. Assim, a Lua é como muitas estrelas. Qual é a natureza da Lua? Ela brilha porque reflete a luz do Sol. Por conseguinte, embora os cientistas digam que as estrelas são sóis, nós não concordamos. De acordo com os cálculos védicos, existem inumeráveis sóis, mas em cada universo há apenas um.

Всичко което виждаме в тази вселена, ние възприемаме несъвършено и съответно нашите познания също са несъвършени. Ние не можем да преброим колко звезди или планети има. Ние не можем да разберем напълно съществуващите навсякъде около нас материалните неща, а как тогава можем да разберем Върховния Бог, който е създал тази вселена? Това не е възможно. Затова в Брахма Сам̇хита̄ (5.34) се казва:

O que estamos vendo neste universo, estamos vendo imperfeitamente, e nosso conhecimento não é perfeito. Não podemos contar quantas estrelas e planetas existem. Não podemos compreender completamente as coisas materiais que estão à nossa volta. Então, como pretendemos compreender o Senhor Supremo, que criou este universo? Isto não é possível. Por isso, na Brahma-saṁhitā (5.34), está declarado:

пантха̄с ту кот̣и-шата-ватсара-сампрагамйо
ва̄йор атха̄пи манасо муни-пунгава̄на̄м
со 'пй асти ят-прапада-сӣмнй авининтя-таттве
Говиндам а̄ди-пуруш̣ам̇ там ахам бхаджа̄ми
panthās tu koṭi-śata-vatsara-sampragamyo
vāyor athāpi manaso muni-puṅgavānām
so ’py asti yat-prapada-sīmny avicintya-tattve
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi

Космосът е безграничен и в Брахма Сам̇хита̄ се казва: „Да предположим, че някой в продължение на милиони години пътува с космически кораб със скоростта на вятъра или дори скоростта на ума.“ Всеки знае, че умът е толкова бърз, че за една десетохилядна от секундата той може да ни отведе на милиони километри разстояние. Ако сме видели нещо, намиращо се на милиони километри, умът може да ни отведе там веднага. Но дори и ако можем да пътуваме с тази скорост в космически кораб, произведен от муни-пун̇гава̄на̄м – велики учени и мислители, може ли да считаме, че сме постигнали съвършенство? Не. В Брахма Сам̇хита̄ се казва: со 'пясти ят-прапада-сӣмнй авичинтя-таттве – това творение ще остане все пак неразбираемо. Кришна е създал всички тези неща, така че как можем да изследваме Кришна? Ако не можем да разберем нещата, които Кришна е създал, как можем да разберем него самия? Изобщо не е възможно.

O espaço é ilimitado, e a Brahma-saṁhitā sugere: suponhamos que alguém viaje num foguete interplanetário, por milhões de anos, à velocidade do vento ou mesmo à velocidade da mente. Todos sabem que a mente é tão rápida e sutil que em um milésimo de segundo pode viajar milhões de quilômetros. Se tivéssemos visto alguma coisa a milhões de quilômetros daqui, a mente poderia chegar lá imediatamente. Mas, mesmo se viajássemos a essa velocidade, numa nave espacial manufaturada por muni-puṅgavānām, os maiores cientistas e pensadores, seria isto a perfeição? Não. A Brahma-saṁhitā diz, so ’py asti yat-prapada-sīmny avicintya-tattve: Ainda assim, esta criação permanecerá inconcebível pelo nosso entendimento. E Kṛṣṇa criou todas essas coisas. Então, como poderíamos estudar Kṛṣṇa? Se não podemos compreender nem mesmo as coisas que Kṛṣṇa criou, como poderemos compreender Kṛṣṇa? Isto é absolutamente impossível.

Затова настроението на Вриндавана е съвършеното състояние на съзнанието за преданите. Жителите на Вриндавана нямат никакъв стремеж да разберат Кришна. Вместо това те са готови да обичат Кришна безусловно. Не е така че те мислят: „Кришна е Бог и затова го обичам.“ Във Вриндавана Кришна не играе ролята на Бог. Там Той е обикновено пастирче и въпреки че на моменти показва, че е Бог, Върховната Личност, там преданите не се интересуват от това.

Por conseguinte, a mentalidade de Vṛndāvana é a posição mais perfeita para a mente dos devotos. Os habitantes de Vṛndāvana não têm preocupação em compreender Kṛṣṇa. Ao contrário, eles querem amar Kṛṣṇa incondicionalmente. Não é que eles pensem: “Kṛṣṇa é Deus, e, por isso, eu O amo”. Em Vṛndāvana, Kṛṣṇa não age como Deus. Ele age como um vaqueirinho comum, e embora às vezes prove que é a Suprema Personalidade de Deus, os devotos não se importam em saber disso.

Кунтӣдеви, обаче, не е жител на Вриндавана. Тя е жител на Хастинапура, което е извън Вриндавана. Преданите извън Вриндавана изучават колко велика е предаността на жителите на Вриндавана, но жителите на Вриндавана не се интересуват от това колко велик е Кришна. Това е разликата между тях. Така че нашата грижа трябва да бъде просто да обичаме Кришна. Колкото повече обичаме Кришна, толкова повече ние ще станем съвършени. Не е необходимо да разберем Кришна и как Той създава творението. Кришна се представя в Бхагавад-гӣта̄ и ние не трябва да се опитваме да разберем повече от това. Ние не трябва да полагаме много усилия, за да разберем Кришна. Това не е възможно. Ние просто трябва да увеличим нашата искрена любов към Кришна. Това е съвършенството на живота.

Kuntīdevī, entretanto, não era uma habitante de Vṛndāvana. Ela era de Hastināpura, que fica fora de Vṛndāvana. Os devotos de fora de Vṛndāvana estudam como são elevados os habitantes de Vṛndāvana, mas os moradores de Vṛndāvana não se importam com a grandeza de Kṛṣṇa. Esta é a diferença entre eles. Então, nossa preocupação deveria ser simplesmente amar a Kṛṣṇa. Quanto mais amarmos a Kṛṣṇa, mais nos aperfeiçoaremos. Não é necessário compreender Kṛṣṇa, ou como Ele cria. Kṛṣṇa Se explica na Bhagavad-gītā, e não deveríamos tentar compreender muito mais. Não devemos nos preocupar muito em conhecer Kṛṣṇa. Isto não é possível. Temos simplesmente que incrementar nosso amor puro por Kṛṣṇa. Esta é a perfeição da vida.