Skip to main content

Мантра трета

Kolmas Mantra

Текст

Tekst

асуря̄ на̄ма те лока̄
андхена тамаса̄вр̣та̄х̣
та̄м̇с те претя̄бхигаччханти

йе ке ча̄тма-хано джана̄х̣
asuryā nāma te lokā
andhena tamasāvṛtāḥ
tāḿs te pretyābhigacchanti
ye ke cātma-hano janāḥ

Дума по дума

Synonyms

асуря̄х̣ – предназначени за асурите; на̄ма – известни с името; те – тези; лока̄х̣ – планети; андхена – с невежество; тамаса̄ – с мрак; а̄вр̣та̄х̣ – покрити; та̄н – там; те – те; претя – след смъртта; абхигаччханти – отиват в; йе – който; ке – всеки; ча – и; а̄тма-ханах̣ – убиецът на душата; джана̄х̣ – личности.

asuryāh — asurate jaoks; nāma — tuntud nime all; te — need; lokāh — planeedid; andhena — rumalusega; tamasā — pimedusega; āvṛtāḥ — kaetud; tān — need planeedid; te — nad; pretya — peale surma; abhigacchanti — sisenevad; ye — keegi; ke — igaüks; ca — ja; ātma-hanaḥ — hingetapja; janāḥ — isiksused.

Превод

Translation

Убиецът на душата, който и да е той, трябва да отиде на планетите, известни като светове на безверието, потънали в мрак и невежество.

Hingetapja, kes ta ka ei oleks, satub vältimatult planeetidele, mida tuntakse uskmatute maailmana, kus valitseb pimedus ja rumalus.

Пояснение

Purport

Човешкият живот, за разлика от животинския, има много големи отговорности. Личностите, съзнаващи тези отговорности и работещи в такъв дух, се наричат сури, божествени. А тези, които ги пренебрегват или не знаят за тях, се наричат асури, демонични. Човешките същества от цялата Вселена принадлежат към единия или към другия вид. В Р̣г Веда се казва, че сурите винаги се стремят към лотосовите нозе на Върховния Бог Виш̣н̣у и действат по съответния начин. Пътищата им са озарени като пътя на слънцето.

Inimelu erineb looma omast tema raske vastutusega. Sellest vastutusest teadlikke nimetatakse suradeks, jumalikeks. Neid, kes eitavad taolist vastutust, või ei tea sellest midagi, nimetatakse asuradeks, deemoniteks. Kogu universumis on vaid kahte liiki inimolendeid. "Ṛg Vedas" on öeldud, et surad püüdlevad alati Kõrgema Olendi Viṣṇu lootosjalgade poole ja käituvad vastavalt. Nende teod on valgustatud nagu Päikese rada.

Интелигентните човешки същества не трябва да забравят дори за миг, че са получили този вид тяло след милиони години в различни форми на живот от еволюционния цикъл. Понякога сравняват материалния свят с океан, а човешкото тяло – със здрав кораб, построен, за да прекоси океана. Ведическите писания и а̄ча̄риите, святите учители, са опитният капитан, а възможностите на човешкото тяло са благоприятни ветрове, които помагат на кораба да се движи плавно към желаната цел. Ако въпреки всички тези преимущества човек не използва живота си в максимална степен, за да постигне себепознание, той е асура и трябва да бъде смятан за а̄тма-ха̄на, убиец на душата. Убийците на душата са обречени да пропаднат до най-тъмните области на невежеството и дълго да страдат там. Шрӣ Ӣшопаниш̣ад ни предупреждава съвсем недвусмислено.

Mõtlev olend peab alati meeles pidama, et tema momendi kuju on miljonite aastate jooksul toimunud hinge rändamise tulemus. Seda materiaalset maailma on võrreldud ookeaniga ja inimese kuju paadiga, mis peab ookeani ületama. Vedade õpetust ning ācāryasid ehk pühasid õpetajaid, on võrreldud kogenud paadimeestega ja inimkeha eeliseid soodsa briisiga, mis aitab paadil kergesti liikuda soovitud suunas. Kui isik, kellel on olemas kõik eelised ei kasuta oma elu eneseteostuseks, siis peab sellist asurat pidama ātma-hānaks, hingetapjaks. Hingetapja peab minema rumaluse kõige pimedamasse paika ning seal lõputult kannatama. Selle eest hoiatab meid "Śrī Īśopaniṣad" väga selgelt.

Жизнените нужди на свинете, кучетата, камилите, магаретата и пр. са не по-маловажни от нашите. Но животните ги удовлетворяват при ужасни условия, докато човешките същества са получили от природните закони всичко необходимо за удобно съществувание – защото човешката форма на живот има по-голяма стойност от животинската. Защо човекът живее по-добре от свинете и от другите животни? Защо високопоставеният служител разполага с всички условия за приятен живот, а обикновеният чиновник е лишен от това? Защото високопоставеният служител трябва да изпълнява задължения от по-висш порядък. По същия начин човешките същества имат по-висши задължения от животните, чиято единствена работа е да пълнят гладните си стомаси.
Съвременната душегубна цивилизация само е увеличила проблемите на празните стомаси. Когато се обърнем към някое излъскано животно, човек от съвременната цивилизация, и го помолим да се занимае със себепознание, той ще каже, че иска да работи, за да задоволи стомаха си и че гладният не се нуждае от себепознание. Но природните закони са жестоки въпреки неговото отричане на себепознанието и голямото му желание да работи за стомаха си, той постоянно е изправен пред заплахата от безработица.

Sigade, koerte, eeslite jne. materiaalsed vajadused on sama tähtsad kui meie omad. Loomade materiaalsed probleemid on lahendatud vastikutes tingimustes, samas on aga inimesele antud kõik võimalused mugavaks eluks, sest elul inimese kujul on suurem tähtsus, kui elul looma kujul. Milleks on aga inimesele antud parem elu kui sigadele või koertele? Miks on kõrgel positsioonil asuval inimesel suuremad võimalused mugavaks eluks, kui tavalisel ametnikul? Kõrgemal ametnikul on suuremad kohustused. Samuti on inimese kohustused suuremad looma omadest, kes on ametis vaid oma tühja kõhu täitmisega. Kaasaegne hingetappev tsivilisatsioon on aga vaid suurendanud tühja kõhu probleemi. Kui me pöördume moodsa tsivilisatsiooni esindaja vormis esineva täissöönud looma poole küsimusega, mis on tema tööks, vastab ta, et soovib lihtsalt töötada rahuldamaks oma soove ja et tal puudub vajadus eneseteostuseks. Kuid looduse seadused on nii julmad, et hoolimata valmisolekust teha oma kõhu täitmiseks rasket tööd, on siiski alati päevakorral tööpuuduse probleem. Seda ka siis, kui eneseteostus on häbimärgistatud.

Тази човешка форма на живот сме получили не за да работим като магарета, свине и кучета, а за да постигнем висшето съвършенство в живота. Ако не се погрижим да осъзнаем себе си, природните закони ще ни заставят да работим без отдих, дори и да не искаме. В тази епоха човешките същества са принудени да работят непосилно като магарета и биволи, които теглят каруци. В тази мантра на Шрӣ Ӣшопаниш̣ад се говори за някои от местата, където асурите биват изпращани да работят. Ако не изпълни дълга си на човешко същество, човек ще трябва да отиде на планетите, наречени асуря, да се роди в нисша форма на живот и да работи несвястно в мрак и невежество.

Meile ei ole antud inimese kuju selleks, et me teeksime rasket tööd, nagu eeslid ja sead, vaid selleks, et me saavutaksime elus kõrgema täiuslikkuse. Kui me ei hooli eneseteostusest, siis me peame looduse seadustele vastavalt, tegema rasket tööd, ka siis, kui me seda ei soovi. Antud ajastul on inimene sunnitud tegema rasket tööd nagu rakendit vedav härg. Kui inimene ei tule toime oma inimolendi kohustustega, siis ta rändab planeetidele, mida kutsutakse asuryateks, kus ta elab alamat liiki elu ja peab tegema tööd pimeduses ja rumaluses.

В Бхагавад-гӣта̄ (6.41-43) се казва, че хората, които са започнали без да довършат процеса на себепознанието, но са положили искрени усилия, за да осъществят връзката си с Бога, получават възможността да се родят в семейство на шучи или шрӣмат. Шучи означава духовно извисен бра̄хман̣а, а шрӣмат означава вайшя, представител на търговското съсловие. Тоест на неуспелите да постигнат себепознание се предоставя нова, по-добра възможност в следващия живот заради искрените усилия в настоящия. Щом като даже те биха се родили в уважавани и благородни семейства, представете си положението на постигналите пълен успех.
Дори само опитът да се разбере Бога осигурява раждане в богато или благородно семейство. Но тези, които не правят дори опит и искат да останат покрити от илюзията, заклетите материалисти, пристрастени към материално наслаждение, пропадат до най-мрачните владения на ада, както потвърждава цялата ведическа литература.
Понякога такива асури демонстрират религиозни занимания, но крайната им цел е материално благополучие. Бхагавад-гӣта̄ (16.17-18) ги осъжда, наричайки ги а̄тма-самбха̄вита – хора, които са считани за велики поради заблуда и са получили власт благодарение на материалното си богатство и гласовете на невежите. Такива асури са далеч от себепознанието и разбирането за ӣша̄ва̄ся – всичко като собственост на Бога; те ще пропаднат до най-мрачните владения.

"Bhagavad-gītās" (6.41-43) on samuti öeldud, et poolele teele jäänud inimestele antakse võimalus sündida śuci või śrīmata perekonnas. Śuci tähendab vaimselt edasijõudnud brahmaṇit ja śrīmata tähendab vaiśya ehk kaupmeeste ühingu liiget. Niisiis, lüüasaanud kandidaatidele antakse nende eelmistes eludes tehtud ausate pingutuste eest võimalus jõuda eneseteostuseni paremates tingimustes. Kui neile antakse võimalus sündida auväärsetesse perekondadesse, siis me võime vaevalt ette kujutada nende seisundit, kes on oma püüdlustes sihile jõudnud. Ainuüksi katse Jumalat tunnetada tagab järgmise sünni suursugusesse perekonda. Need aga, kes ei soovigi püüda ja tahavad olla pettekujutluste kammitsais, kes on liialt andunud materialistlikele naudingutele, peavad minema põrgu pimedamatesse piirkondadesse. Nii kinnitab kogu vedalik kirjandus. Sellised materialistidest asurad näitavad end vahel usklikena, soovides tegelikult vaid materialistlike hüvesid. "Bhagavad-gītā" noomib neid inimesi, keda peetakse suureks vale tõttu ja keda ajendavad rumalus ja materiaalne jõukus. Sellised asurad, kes hoiduvad eneseteostusest ja īśāvāsyast, Jumala põhimõtetest, võivad olla kindlad, et nad satuvad pimedamatesse piirkondadesse.

Заключението е, че като човешки същества ние сме предопределени не само да решаваме икономически проблеми в една несигурна среда, но и да разрешим проблемите на материалния живот, в който се намираме по законите на природата.

Me ei ole määratud lahendama vankuvale alusele toetuvaid materiaalseid probleeme, vaid kogu materiaalse elu probleemi, kuhu me oleme asetatud looduse seaduste tõttu.