Skip to main content

ТЕКСТ 23

TEXT 23

Текст

Tekst

йе 'пй аня-девата̄-бхакта̄
яджанте шраддхая̄нвита̄х̣
те 'пи ма̄м ева каунтея
яджантй авидхи-пӯрвакам
ye ’py anya-devatā-bhaktā
yajante śraddhayānvitāḥ
te ’pi mām eva kaunteya
yajanty avidhi-pūrvakam

Дума по дума

Synonyms

йе – тези, които; апи – също; аня – на други; девата̄ – богове; бхакта̄х̣ – предани; яджанте – обожават; шраддхая̄ анвита̄х̣ – с вяра; те – те; апи – също; ма̄м – мен; ева – само; каунтея – о, сине на Кунтӣ; яджанти – обожават; авидхи-пӯрвакам – погрешно.

ye — de, som; api — også; anya — andre; devatā — guder; bhaktāḥ — hengivne af; yajante — tilbeder; śraddhayā anvitāḥ — med tro; te — de; api — også; mām — Mig; eva — kun; kaunteya — O Kuntīs søn; yajanti — de tilbeder; avidhi-pūrvakam — på en forkert måde.

Превод

Translation

О, сине на Кунтӣ, тези, които са предани на различни богове и искрено ги обожават, в действителност обожават само мен, но правят това погрешно.

De, der er hengivne af andre guder og tilbeder dem med tro, tilbeder i virkeligheden kun Mig, men de gør det på en forkert måde, O Kuntīs søn.

Пояснение

Purport

„Хората, които почитат полубоговете, не са много интелигентни, въпреки че тази почит косвено се предлага на мен“ – казва Кр̣ш̣н̣а. Например ако поливаме листата и клоните на едно дърво, без да поливаме корена му, това е незнание или неспазване на инструкциите. За да удовлетворим различните части на тялото, би трябвало да дадем храна на стомаха. Полубоговете са, така да се каже, различните служители и ръководители в правителството на Върховния Бог. Трябва да се спазват законите, създадени от правителството, а не от служителите и ръководителите. Тоест трябва да се обожава единствено Върховният. Това от само себе си ще удовлетвори различните му служители. Те са представители на правителството и да им се дава подкуп, е погрешно и незаконно. Това се определя тук като авидхи-пӯрвакам. С други думи, Кр̣ш̣н̣а не одобрява ненужното почитане на полубоговете.

FORKLARING: “Personer, der er optaget af tilbedelsen af halvguder, er ikke særlig intelligente, selv om en sådan tilbedelse indirekte er rettet mod Mig,” bemærker Kṛṣṇa her. Hvis man for eksempel hælder vand på et træs blade og grene uden at hælde vand på roden, gør man det uden tilstrækkelig viden og uden at følge de regulerende principper. At give maven mad er tilsvarende måden, hvorpå man tjener kroppens forskellige dele. Halvguderne er så at sige forskellige ledere og embedsmænd i den Højeste Herres regering. Man skal følge de love, der er lavet af regeringen og ikke af embedsmændene og administratorerne. På samme måde skal alle give deres tilbedelse til den Højeste Herre alene. Dette vil automatisk tilfredsstille de forskellige embedsmænd og administratorer. Embedsmænd og administratorer er ansat som repræsentanter for regeringen, og det er ulovligt at give dem bestikkelse. Det bliver udtrykt her som avidhi-pūrvakam. Kṛṣṇa billiger med andre ord ikke den unødige tilbedelse af halvguderne.