Skip to main content

ТЕКСТ 22

TEXT 22

Текст

Texte

ананя̄ш чинтаянто ма̄м̇
йе джана̄х̣ парюпа̄сате
теш̣а̄м̇ нитя̄бхиюкта̄на̄м̇
йога-кш̣емам̇ ваха̄мй ахам
ananyāś cintayanto māṁ
ye janāḥ paryupāsate
teṣāṁ nityābhiyuktānāṁ
yoga-kṣemaṁ vahāmy aham

Дума по дума

Synonyms

ананя̄х̣ – които нямат друга цел; чинтаянтах̣ – съсредоточени; ма̄м – върху мен; йе – всички, които; джана̄х̣ – личности; парюпа̄сате – обожават правилно; теш̣а̄м – на тях; нитя – винаги; абхиюкта̄на̄м – установени в преданост; йога – потребностите; кш̣емам – закрила; ваха̄ми – нося; ахам – Аз.

ananyāḥ: n’ayant d’autre objet; cintayantaḥ: se concentrant; mām: sur Moi; ye: celles qui; janāḥ: les personnes; paryupāsate: adorent correctement; teṣām: à elles; nitya: toujours; abhiyuktānām: fixes dans la dévotion; yoga: les besoins; kṣemam: la protection; vahāmi: apporte; aham: Je.

Превод

Translation

А на тези, които винаги ме обожават с преданост, съсредоточени върху трансценденталната ми форма, Аз давам това, което им липсва, и съхранявам това, което имат.

Quant à ceux qui M’adorent avec une dévotion sans partage, en méditant sur Ma forme absolue, Je comble leurs manques et Je préserve leurs biens.

Пояснение

Purport

Човек, който не може да живее и миг без Кр̣ш̣н̣а съзнание, мисли постоянно за Кр̣ш̣н̣а двайсет и четири часа в денонощието. Той е винаги зает с предано служене – слуша, възпява, помни, отправя молитви, обожава, служи в лотосовите нозе на Бога, отдава други служения, става приятел и напълно се отдава на Бога. Извършвайки тези благоприятни и пълни с духовна енергия дейности, преданият става съвършен в себепознанието и желае единствено да общува с Върховната Божествена Личност. Несъмнено той ще достигне Бога без затруднение. Това се нарича йога. По Божията милост такъв предан никога не се връща обратно в материалния свят. Кш̣ема означава милостивата закрила на Бога. Бог помага на предания да постигне Кр̣ш̣н̣а съзнание чрез йога, а когато той стане напълно Кр̣ш̣н̣а осъзнат, го предпазва от пропадане в мизерния обусловен живот.

Celui qui ne peut vivre un instant hors de la conscience de Kṛṣṇa, ne peut que penser à Kṛṣṇa à chaque instant du jour et de la nuit, car il est sans cesse absorbé dans le service du Seigneur. Toujours il écoute ou il chante Ses gloires, toujours il se souvient de Lui, Le prie et L’adore, sert Ses pieds pareils-au-lotus et Lui offre toutes sortes de services, se lie d’amitié avec Lui et s’abandonne totalement à Lui. De tels actes sont entièrement bénéfiques et chargés d’une puissance spirituelle qui mène infailliblement le dévot à la perfection de la réalisation spirituelle. À ce stade, il n’a d’autre aspiration que de vivre en la compagnie de la Personne Suprême, et il y parvient facilement. Voilà ce qu’on appelle yoga. Grâce à la miséricorde et à la protection divine (kṣema), le dévot ne retourne jamais à la vie matérielle. Le Seigneur l’aide à devenir conscient de Sa personne par le biais du yoga, puis, quand il est parvenu à la plénitude de cette conscience, le protège en l’empêchant de sombrer à nouveau dans une existence conditionnée misérable.