Skip to main content

ТЕКСТ 25

제25절

Текст

원문

дхӯмо ра̄трис татха̄ кр̣ш̣н̣ах̣
ш̣ан̣-ма̄са̄ дакш̣ин̣а̄янам
татра ча̄ндрамасам̇ джьотир
йогӣ пра̄пя нивартате
두모 라뜨리스 따타 끄리쉬나하 dhūmo rātris tathā kṛṣṇaḥ
샨-마사 닥쉬나야남 ṣaṇ-māsā dakṣiṇāyanam
따뜨라 짠드라마삼 죠띠르 tatra cāndramasaṁ jyotir
요기 쁘라뺘 니바르따떼 yogī prāpya nivartate

Дума по дума

동의어

дхӯмах̣ – дим; ра̄трих̣ – нощ; татха̄ – също; кр̣ш̣н̣ах̣ – двете седмици, през които Луната намалява; ш̣ат̣-ма̄са̄х̣ – шестте месеца; дакш̣ин̣а-аянам – когато Слънцето пътува на юг; татра – там; ча̄ндрамасам – лунната планета; джьотих̣ – светлината; йогӣ – мистикът; пра̄пя – като достига; нивартате – се връща.

두마하: 연기, 라뜨리히: 밤, 따타: 또한, 끄리쉬나하: 하현달의 보름 동안, 샷-마사하: 6개월, 닥쉬나-아야남: 태양이 남반구를 지날 때, 따뜨라: 거기에, 짠드라-마삼: 달, 죠띠히: 빛, 요기: 수행자, 쁘라뺘: 달성하는, 니바르따떼: 돌아오다.

Превод

번역

Мистикът, напускащ този свят през нощта и в мъгла, през двете седмици, когато Луната намалява, или през шестте месеца, когато Слънцето пътува на юг, достига лунната планета, но след това отново се връща.

연기 속에서, 밤에, 달이 기우는 보름 동안, 또는 태양이 남반구를 지나는 동안 이 세상을 떠나는 요기는 달에 이르게 되지만, 다시 이 세상으로 돌아오느니라.

Пояснение

주석

В Трета песен на Шрӣмад Бха̄гаватам Капила Муни посочва, че хората, които на Земята са опитни в плодоносните дейности и в жертвоприношенията, след смъртта си отиват на Луната. Тези издигнати души живеят на Луната около десет хиляди години (по изчисленията на полубоговете) и се наслаждават на живота, като пият сома-раса. Но накрая се връщат на Земята. Това означава, че на Луната има по-висши живи същества, макар те да не могат да бъдат възприети с грубите сетива.

스리마드 바가바땀의 제3권에서 까삘라 무니(Kapila Muni)께서 지구에서 일어나는 결실적 행위와 제사 절차에 능통한 자는 죽어서 달에 간다고 언급하신다. 이러한 높은 영혼들은 달에서 약 10,000년(데바들의 계산법으로) 동안 살고 소마 라사(soma-rasa)를 마시며 삶을 즐긴다. 하지만 그들은 결국 지구로 돌아온다. 이것은 우리의 무딘 감각으로 인지할 수는 없을지라도, 달에 더 높은 생명체가 존재한다는 것을 의미한다.