ТЕКСТ 27
TEXT 27
Текст
Tekst
йогинам̇ сукхам уттамам
упаити ша̄нта-раджасам̇
брахма-бхӯтам акалмаш̣ам
yoginaṁ sukham uttamam
upaiti śānta-rajasaṁ
brahma-bhūtam akalmaṣam
Дума по дума
Synonyms
праша̄нта – умиротворен, установен в лотосовите нозе на Кр̣ш̣н̣а; манасам – чийто ум; хи – несъмнено; енам – този; йогинам – йогӣ; сукхам – щастие; уттамам – най-висше; упаити – постига; ша̄нта-раджасам – неговата страст е успокоена; брахма-бхӯтам – освобождение посредством отъждествяване с Абсолюта; акалмаш̣ам – освободен от последиците на миналите грехове.
praśānta — rahulik, keskendunud Kṛṣṇa lootosjalgadele; manasam — kelle mõistus; hi — kindlasti; enam — see; yoginam — joogi; sukham — õnne; uttamam — kõrgeima; upaiti — saavutab; śānta-rajasam — oma kire maha rahustanult; brahma-bhūtam — vabanemist Absoluudiga samastamise läbi; akalmaṣam — vabanenud kõikide minevikus sooritatud pattude järelmõjudest.
Превод
Translation
Един йогӣ, чийто ум е съсредоточен върху мен, наистина постига висшето съвършенство на трансценденталното щастие. Отвъд проявлението на страстта, осъзнал качествената си еднаквост с Върховния, той се освобождава от всички последици на миналите си дела.
Joogi, kelle mõistus on keskendunud Minule, saavutab transtsendentaalse õnne kõrgeima täiuslikkuse. Kuna ta mõistab enda omaduslikku samasust Kõigekõrgemaga, ei allu ta kire guṇale ning sel viisil vabaneb ta kõikide varasemate tegude järelmõjudest.
Пояснение
Purport
Брахма-бхӯта е състояние на освобождение от материалното замърсяване и установяване в трансценденталното служене на Бога. Мад-бхактим̇ лабхате-пара̄м (Бхагавад-гӣта̄, 18.54). Не можем да съществуваме в природата на Брахман, Абсолюта, докато умът ни не се съсредоточи върху лотосовите нозе на Бога. Са ваи манах̣ кр̣ш̣н̣а-пада̄равиндайох̣. Да сме винаги заети в трансцендентално любовно служене на Бога, т.е. да бъдем в Кр̣ш̣н̣а съзнание, на практика означава да се освободим от гун̣ата на страстта и от цялото материално замърсяване.
Brahma-bhūta on tasand, kus ollakse puhastunud materiaalsest saastast ja tegeldakse Jumala transtsendentaalse teenimisega. Mad-bhaktiṁ labhate parām (Bg. 18.54). Keegi ei saa jääda püsima Brahmani ehk Absoluudi tasandile, enne kui tema mõistus on keskendunud Jumala lootosjalgadele. Sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ. Olla alati hõivatud Jumala teenimisega transtsendentaalses armastuses ehk viibida Kṛṣṇa teadvuses, tähendab olla tõeliselt vabanenud kire guṇa mõju alt ning puhastunud kogu materiaalsest saastast.