Skip to main content

ТЕКСТ 17

TEXT 17

Текст

Texte

юкта̄ха̄ра-виха̄рася
юкта-чеш̣т̣ася кармасу
юкта-свапна̄вабодхася
його бхавати дух̣кха-ха̄
yuktāhāra-vihārasya
yukta-ceṣṭasya karmasu
yukta-svapnāvabodhasya
yogo bhavati duḥkha-hā

Дума по дума

Synonyms

юкта – регулирано; а̄ха̄ра – ядене; виха̄рася – почивка; юкта – регулирано; чеш̣т̣ася – който работи, за да се поддържа; кармасу – изпълнявайки дълга; юкта – регулиран; свапна-авабодхася – сън и будно състояние; йогах̣йога практика; бхавати – става; дух̣кха-ха̄ – намалява страданията.

yukta: réglée; āhāra: la façon de se nourrir; vihārasya: la détente; yukta: réglée; ceṣṭasya: de celui qui travaille pour subvenir à ses besoins; karmasu: en s’acquittant de son devoir; yukta: réglés; svapna-avabodhasya: le sommeil et la veille; yogaḥ: la pratique du yoga; bhavati: devient; duḥkha-hā: diminuant les souffrances.

Превод

Translation

Този, който е регулирал навиците си за ядене, сън, работа и почивка, може да намали всички материални страдания чрез йога практиката.

Qui garde la juste mesure dans son alimentation et son sommeil, dans le travail et la détente, peut, par la pratique du yoga, atténuer les souffrances de l’existence matérielle.

Пояснение

Purport

Излишествата във връзка с нуждите на тялото – ядене, спане, самозащита и полов живот – могат да станат препятствия по пътя на йога. Що се отнася до храненето, то ще бъде регулирано единствено когато човек привикне да яде праса̄дам – осветена храна. Според Бхагавад-гӣта̄ (9.26) на Бог Кр̣ш̣н̣а се предлагат плодове, зеленчуци, зърнени храни, мляко и т.н. Хранейки се така, Кр̣ш̣н̣а осъзнатият естествено свиква да не приема храна, която не е предназначена за хора или не е в гун̣ата на доброто. Що се отнася до съня, преданият е винаги внимателен при изпълнение на дейностите си в Кр̣ш̣н̣а съзнание и счита за голяма загуба всяка минута, пропиляна в сън. Авяртха-ка̄латвам – Кр̣ш̣н̣а осъзнатият не може да търпи дори минута от живота си без служене на Бога; затова свежда съня си до минимум. Образец в това отношение е Шрӣла Рӯпа Госва̄мӣ; той е бил непрекъснато зает в служене на Кр̣ш̣н̣а и не е спял повече от два часа в денонощието, а понякога и по-малко. Т̣ха̄кура Харида̄са не е приемал праса̄дам и не е заспивал дори за миг, преди да е завършил своето ежедневно повтаряне на триста хиляди имена с броеницата си. Що се отнася до работата, Кр̣ш̣н̣а осъзнатият не прави нищо извън интереса на Кр̣ш̣н̣а и затова работата му е винаги регулирана и недокосната от сетивно наслаждение. Тъй като няма желание за сетивно наслаждение, той не губи време за светски развлечения. И понеже е регулиран в своята работа, говорене, сън, бодърстване и останалите си телесни дейности, за него няма материално страдание.

Satisfaire avec excès les exigences du corps – manger, dormir, s’accoupler, se défendre – peut freiner le progrès sur la voie du yoga. On ne peut régler son alimentation que si l’on consomme une nourriture consacrée, qu’on appelle le prasādam. Comme il faut, selon la Bhagavad-gītā (9.26), n’offrir à Kṛṣṇa que des fleurs, des fruits, des légumes, des céréales, du lait, etc., une personne consciente de Kṛṣṇa apprend à ne rien manger qui soit impropre à la consommation humaine ou qui ne soit pas sous le signe de la vertu.

En ce qui concerne le sommeil, le dévot est tellement absorbé dans la conscience de Kṛṣṇa que toute heure de sommeil inutile lui semble une perte de temps. On le dit avyartha-kālātvam, car il ne supporte pas de passer une minute sans servir le Seigneur et se contente d’un minimum de sommeil. Son modèle est Śrīla Rūpa Gosvāmī, qui ne dormait que deux heures par jour, et parfois moins encore, tant l’absorbait le service de Kṛṣṇa. Ṭhākura Haridāsa, pour sa part, ne prenait de prasādam et ne se reposait qu’après avoir récité 300000 fois le nom du Seigneur sur son chapelet.

Aucun des actes du dévot ne s’oppose au désir de Kṛṣṇa, si bien qu’il agit toujours conformément aux principes védiques et jamais pour le plaisir des sens. Puisqu’il ne recherche pas les plaisirs de ce monde, jamais il ne gaspille son temps en de vains loisirs. Comme les actes qu’il accomplit dans son travail sont réglés, ses paroles mesurées, ses heures de sommeil et d’éveil contrôlées, il n’a plus à endurer les souffrances matérielles.