Skip to main content

ТЕКСТ 8

8. VERS

Текст

Szöveg

паритра̄н̣а̄я са̄дхӯна̄м̇
вина̄ша̄я ча душ̣кр̣та̄м
дхарма-сам̇стха̄пана̄ртха̄я
самбхава̄ми юге юге
paritrāṇāya sādhūnāṁ
vināśāya ca duṣkṛtām
dharma-saṁsthāpanārthāya
sambhavāmi yuge yuge

Дума по дума

Szó szerinti jelentés

паритра̄н̣а̄я – за спасяването; са̄дхӯна̄м – на преданите; вина̄ша̄я – за унищожаването; ча – и; душ̣кр̣та̄м – на злодеите; дхарма – религиозните принципи; сам̇стха̄пана-артха̄я – да възстановя; самбхава̄ми – се появявам; юге – епоха; юге – след епоха.

paritrāṇāya – felszabadításáért; sādhūnām – a bhaktáknak; vināśāya – megsemmisítéséért; ca – és; duṣkṛtām – a gonoszoknak; dharma – a vallás elveinek; saṁsthāpana-arthāya – visszaállításáért; sambhavāmi – Én megjelenek; yuge – korszakról; yuge – korszakra.

Превод

Fordítás

Аз идвам лично във всяка епоха, за да спася праведните, да унищожа безбожниците и да възстановя религиозните принципи.

A jámborok felszabadítása, a gonoszok megsemmisítése, valamint a vallás elveinek visszaállítása végett korszakról korszakra megjelenek Én.

Пояснение

Magyarázat

Според Бхагавад-гӣта̄, са̄дху (свят човек) е човек с Кр̣ш̣н̣а съзнание. Напълно осъзнатият за Кр̣ш̣н̣а се приема за са̄дху, дори да не изглежда религиозен. А понятието душ̣кр̣та̄м се отнася за тези, които не се интересуват от Кр̣ш̣н̣а съзнание. Такива безбожници, душ̣кр̣та̄м, са описани като глупаци и най-нисши сред човешкия род, дори да са много образовани; докато човек, изцяло погълнат от дейности в Кр̣ш̣н̣а съзнание, се приема за са̄дху, макар да няма високо образование или култура. Що се отнася до безбожниците, не е необходимо Върховният Бог да идва лично, за да ги унищожи, както прави с демоните Ра̄ван̣а и Кам̇са. Господ има много помощници, способни да победят демоните. Той идва в материалния свят, преди всичко за да помогне на своите чисти предани, постоянно тормозени от демоните. Демонът преследва предания дори ако е негов родственик. Прахла̄да Маха̄ра̄джа е син на Хиран̣якашипу, но независимо от това бил преследван от баща си. Въпреки че Девакӣ, майката на Кр̣ш̣н̣а, е сестра на Кам̇са, тя и съпругът ѝ Васудева били измъчвани от него само защото Кр̣ш̣н̣а е трябвало да бъде роден от тях. Бог Кр̣ш̣н̣а се появява, за да избави Девакӣ, а не за да убие Кам̇са, но Той прави едновременно и едното, и другото. Затова в този стих се казва, че Бог се появява в различни въплъщения, за да спаси преданите и да унищожи злите демони.

A Bhagavad-gītā szerint a sādhu (szent ember) szó Kṛṣṇa-tudatú embert jelent. Lehet, hogy kívülről nézve valaki vallástalannak tűnik, ám ha teljes mértékben rendelkezik a Kṛṣṇa-tudatú tulajdonságokkal, akkor tudhatjuk róla, hogy sādhu. A duṣkṛtām szó azokra utal, akik nem törődnek a Kṛṣṇa-tudattal. Ezek a hitetlenek (duṣkṛtām) nagyon ostobák, s az emberiség alját képezik még akkor is, ha a világi műveltség díszében tetszelegnek. A száz százalékosan Kṛṣṇa-tudatban cselekvőt ezzel ellentétben sādhunak tekintik még akkor is, ha nem túlságosan tanult vagy művelt. Ami az ateistákat illeti, a Legfelsőbb Úrnak nem szükséges személyesen megjelennie ahhoz, hogy végezzen velük, mint ahogy Rāvaṇa és Kaṁsa esetében tette. Számtalan ügynöke van erre a célra, akik nagyon jól értenek a démonok megsemmisítéséhez. Az Úr legfőképpen azért jelenik meg, hogy boldoggá tegye tiszta bhaktáit, akiket a démonok örökké zaklatnak. Egy démon még akkor is üldözi a bhaktát, ha az történetesen a saját rokona. Hiraṇyakaśipu például saját fiát, Prahlāda Mahārāját üldözte, és noha Kṛṣṇa anyja (Devakī) Kaṁsa húga volt, mégis számtalan viszontagságon kellett keresztülmennie férjével, Vasudevával együtt csak azért, mert Kṛṣṇa az ő gyermekükként készült megjelenni. Az Úr Kṛṣṇa elsősorban Devakī megmentése, és nem Kaṁsa megölése miatt jelent meg, bár egyidejűleg mindkét feladatnak eleget tett. Ezért mondja ez a vers, hogy az Úr különféle inkarnációiban a bhakták védelmezése és a hitetlen démonok megsemmisítése érdekében száll alá.

В Чайтаня чарита̄мр̣та (Мадхя, 20.263 – 264) Кр̣ш̣н̣ада̄са Кавира̄джа дава следното определение за авата̄ри на Бога:

Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī Caitanya-caritāmṛtájában a következő versek (Madhya-līlā 20.263–264) összegzik az inkarnációk alapelveit:

ср̣ш̣т̣и-хету йеи мӯрти прапан̃че аватаре
сеи ӣшвара-мӯрти 'авата̄ра' на̄ма дхаре
sṛṣṭi-hetu yei mūrti prapañce avatare
sei īśvara-mūrti ‘avatāra’ nāma dhare
ма̄я̄тӣта паравьоме саба̄ра авастха̄на
вишве аватари' дхаре 'авата̄ра' на̄ма
māyātīta paravyome sabāra avasthāna
viśve avatari’ dhare ‘avatāra’ nāma

„Един авата̄ра, въплъщение на Бога, идва от Божието царство, за да се прояви в материалния свят. Специфичният образ, в който Божествената Личност се появява, се нарича въплъщение, или авата̄ра. Тези въплъщения пребивават в духовния свят, в царството на Бога, а когато идват в материалното творение, приемат името авата̄ра.“

„Az avatāra, az Istenség inkarnációja Isten birodalmából száll alá, hogy megnyilvánuljon az anyagi világban. Az Istenség Személyiségének e sajátos, alászálló formáját inkarnációnak, avatārának hívják. Ezek az inkarnációk a lelki világban, Isten birodalmában élnek, s az anyagi teremtésbe alászállva kapják az avatāra nevet.”

Има различни авата̄ри: пуруш̣а̄вата̄ри, гун̣а̄вата̄ри, лӣла̄вата̄ри, шактй-а̄веша авата̄ри, манвантара-авата̄ри и юга̄вата̄ри – и всички те се появяват на различни планети във Вселената в определено време. Но Бог Кр̣ш̣н̣а е предвечният Господ, източникът на всички авата̄ри. Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а идва в материалния свят, за да утеши своите чисти предани, жадуващи да видят Бога и несравнимите му забавления във Вр̣нда̄вана. Така че главната цел на Кр̣ш̣н̣а авата̄ра е да удовлетвори своите чисти предани.

Különféle avatārák vannak: puruṣāvatārák, guṇāvatārák, līlāvatārák, śakty-āveśa avatārák, manvantara-avatārák és yugāvatārák. Valamennyien előre meghatározott időpontban jelennek meg a világegyetem különböző részein, ám minden avatāra kútfeje az Úr Kṛṣṇa, az eredeti Úr. Az Úr Śrī Kṛṣṇa főleg azért jelenik meg, hogy enyhítsen a tiszta bhakták aggodalmain, akik nagyon vágynak látni Őt eredeti vṛndāvanai kedvtelései közben. Ezért a Kṛṣṇa-avatāra elsődleges célja, hogy tiszta bhaktái kedvében járjon.

Господ казва, че се въплъщава във всяка епоха. Това означава, че Той идва и в епохата на Кали. Както се посочва в Шрӣмад Бха̄гаватам, въплъщението за епохата на Кали е Бог Чайтаня Маха̄прабху, който разпространява обожанието на Кр̣ш̣н̣а под формата на движението за сан̇кӣртана (съвместното възпяване на святите имена) из цяла Индия. Той предсказва, че сан̇кӣртана културата ще бъде разпространена по целия свят, във всеки град и село. Бог Чайтаня като въплъщение на Кр̣ш̣н̣а, Божествената Личност, е описан непряко в съкровените части на свещените писания, като Упаниш̣адите, Маха̄бха̄рата и Бха̄гаватам. Преданите на Господ Кр̣ш̣н̣а са силно привлечени от сан̇кӣртана движението на Бог Чайтаня. Този авата̄ра на Бога не убива безбожниците, а ги освобождава по безпричинната си милост.

Az Úr azt mondja, hogy minden korszakban megjelenik, s ez arra utal, hogy a Kali-korszakban is eljön. A Śrīmad-Bhāgavatam szerint a Kali-korszak inkarnációja az Úr Caitanya Mahāprabhu, aki a saṅkīrtana mozgalom (a szent nevek együttes éneklése) által hirdette Kṛṣṇa imádatát, s így terjesztette el a Kṛṣṇa-tudatot egész Indiában. Megjósolta, hogy a saṅkīrtana mozgalom faluról falura, városról városra terjed majd, s a világon mindenhová eljut. A kinyilatkoztatott írások bizalmas részei – az upaniṣadok, a Mahābhārata és a Bhāgavatam – nem közvetlenül, hanem burkoltan írnak az Úr Caitanyáról mint Kṛṣṇának, az Istenség Személyiségének inkarnációjáról. Az Úr Kṛṣṇa bhaktái rendkívül vonzódnak az Úr Caitanya saṅkīrtana mozgalmához. Az Úrnak ez az avatārája nem öli meg a gonosz embereket, hanem indokolatlan kegyéből felszabadítja őket.