Skip to main content

ТЕКСТ 15

TEXT 15

Текст

Texte

евам̇ гя̄тва̄ кр̣там̇ карма
пӯрваир апи мумукш̣убхих̣
куру кармаива тасма̄т твам̇
пӯрваих̣ пӯрва-тарам̇ кр̣там
evaṁ jñātvā kṛtaṁ karma
pūrvair api mumukṣubhiḥ
kuru karmaiva tasmāt tvaṁ
pūrvaiḥ pūrva-taraṁ kṛtam

Дума по дума

Synonyms

евам – така; гя̄тва̄ – като знае добре; кр̣там – беше извършена; карма – работа; пӯрваих̣ – от предишни авторитети; апи – наистина; мумукш̣убхих̣ – които постигнаха освобождение; куру – просто извършвай; карма – предписан дълг; ева – несъмнено; тасма̄т – затова; твам – ти; пӯрваих̣ – от предшествениците; пӯрва-тарам – в древността; кр̣там – както са извършени.

evam: ainsi; jñātvā: sachant bien; kṛtam: était accomplie; karma: l’action; pūrvaiḥ: par les maîtres des temps passés; api: en effet; mumukṣubhiḥ: qui parvinrent à la libération; kuru: fais seulement; karma: le devoir prescrit; eva: certes; tasmāt: donc; tvam: tu; pūrvaiḥ: par les prédécesseurs; pūrva-taram: dans les temps anciens; kṛtam: tel qu’accompli.

Превод

Translation

В древността всички освободени души са действали с това разбиране за моята трансцендентална природа. Затова изпълни дълга си, като следваш техния пример.

Les âmes libérées des temps passés ont toutes agi conformément à cette compréhension de Ma nature transcendantale. Remplis donc ton devoir en suivant leur exemple.

Пояснение

Purport

Има две категории хора. Едните са със замърсени от материални желания сърца, а другите са свободни от желания. Кр̣ш̣н̣а съзнание влияе еднакво благотворно и върху едните, и върху другите. Замърсените могат да се възползват от метода на Кр̣ш̣н̣а съзнание и постепенно да се пречистят, следвайки регулиращите принципи на преданото служене. Пречистените от материалните замърсявания могат да продължат с дейностите в Кр̣ш̣н̣а съзнание, така че другите да следват техния пример за свое собствено добро. В началото някои не особено интелигентни личности искат да прекратят всякаква дейност, защото нямат разбиране за Кр̣ш̣н̣а съзнание. Но Кр̣ш̣н̣а не одобрява желанието на Арджуна да прекрати действията си на бойното поле. Просто трябва да се научим как да действаме. По-добре да действаме заради Кр̣ш̣н̣а, вместо да се оттеглим в уединение и да имитираме Кр̣ш̣н̣а съзнание. Тук Арджуна е съветван да действа в Кр̣ш̣н̣а съзнание, следвайки примера на предишните ученици на Бога, като Вивасван – бога на Слънцето, както вече беше споменато. Върховният помни всички свои минали дейности, както и тези на личностите, действали в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Затова Той препоръчва дейностите на Вивасван, който е научил това изкуство лично от Бога преди милиони години. Такива ученици на Бог Кр̣ш̣н̣а са наречени тук освободени души, защото в миналото са изпълнявали задължения, възложени им от Кр̣ш̣н̣а.

Il y a deux sortes d’hommes: ceux dont le cœur est souillé par la matière, et ceux dont le cœur n’est plus contaminé. La conscience de Kṛṣṇa est bénéfique aux uns comme aux autres. Ceux dont le cœur est plein d’impuretés peuvent graduellement se purifier en observant les principes régulateurs du service de dévotion. Quant à ceux qui se sont déjà purifiés, qu’ils continuent d’agir dans la conscience de Kṛṣṇa, afin que tout le monde profite de leur conduite exemplaire. Bien des ignorants, et même des dévots néophytes qui n’ont pas une compréhension profonde de la conscience de Kṛṣṇa, souhaitent renoncer à toute action. Mais nous avons vu que le Seigneur n’approuva nullement Arjuna quand il Lui fit part de sa résolution de ne pas combattre. En fait, il suffit simplement de savoir comment agir. Mieux vaut œuvrer pour Kṛṣṇa, plutôt que de renoncer au service divin en feignant d’être conscient de Dieu.

Kṛṣṇa conseille à Arjuna d’agir en pleine conscience de Sa Personne et de marcher sur les traces de Ses anciens disciples, tel Vivasvān, le deva du soleil, dont nous avons parlé précédemment. Le Seigneur Suprême est en effet pleinement conscient de Ses actions passées, tout comme Il est pleinement conscient des actions de tous ceux qui Le servirent alors. C’est pourquoi Il conseille à Arjuna de suivre l’exemple du deva du soleil, à qui Il enseigna, il y a des millions d’années, l’art de la conscience de Kṛṣṇa. Les disciples du Seigneur dont il est ici fait mention étaient tous des êtres libérés, s’acquittant de leurs devoirs assignés.