Skip to main content

ТЕКСТ 13

VERSO 13

Текст

Texto

ча̄тур-варн̣ям̇ мая̄ ср̣ш̣т̣ам̇
гун̣а-карма-вибха̄гашах̣
тася карта̄рам апи ма̄м̇
виддхй акарта̄рам авяям
cātur-varṇyaṁ mayā sṛṣṭaṁ
guṇa-karma-vibhāgaśaḥ
tasya kartāram api māṁ
viddhy akartāram avyayam

Дума по дума

Sinônimos

ча̄тух̣-варн̣ям – четирите съсловия в човешкото общество; мая̄ – от мен; ср̣ш̣т̣ам – създадени; гун̣а – по качество; карма – и дейност; вибха̄гашах̣ – от гледна точка на разделението; тася – на това; карта̄рам – бащата; апи – въпреки че; ма̄м – мен; виддхи – ти трябва да знаеш; акарта̄рам – като не е извършител; авяям – непроменен.

cātuḥ-varṇyam — as quatro divisões da sociedade humana; mayā — por Mim; sṛṣṭam — criadas; guṇa — de qualidade; karma — e trabalho; vibhāgaśaḥ — em termos de divisão; tasya — destas; kartāram — o pai; api — embora; mām — a Mim; viddhi — você pode saber; akartāram — como o não-executor; avyayam — imutável.

Превод

Tradução

В съответствие с трите гун̣и на материалната природа и дейностите, свързани с тях, Аз създадох четирите съсловия в човешкото общество. Аз съм създателят на тази система, но знай, че Аз не съм извършителят, защото съм неизменен.

Conforme os três modos da natureza material e o trabalho atribuído a eles, as quatro divisões da sociedade humana são criadas por Mim. E apesar de ser o criador deste sistema, você deve saber que Eu continuo sendo aquele que não age, sendo imutável.

Пояснение

Comentário

Бог е създателят на всичко съществуващо. Всичко се поражда и поддържа от него и след унищожението на материалния свят всичко се връща в него. Следователно Той е създателят и на четирите социални класи в обществото, като се започне с класата на интелигенцията – бра̄хман̣ите, наречени така, защото се намират в гун̣ата на доброто. Следва класата на управляващите – кш̣атриите; те се намират в гун̣ата на страстта. Търговците, наречени вайши, са под смесеното влияние на гун̣ите на страстта и невежеството, а шӯдрите, работниците, са под влияние на гун̣ата на невежеството. Макар че Бог Кр̣ш̣н̣а е създател на четирите съсловия, Той не принадлежи към никое от тях, защото не е една от обусловените души, съставляващи човешкото общество. Човешкото общество е подобно на всяко друго животинско общество, но за да издигне хората над равнището на животните, Бог е създал изброените по-горе социални класи за постепенно развитие на Кр̣ш̣н̣а съзнание. Склонността към всяка дейност се определя от гун̣ите на материалната природа, които човек е придобил. Характерните признаци, съответстващи на различните гун̣и, са описани в осемнайсета глава на тази книга. Но личността в Кр̣ш̣н̣а съзнание превъзхожда даже бра̄хман̣ите. Въпреки че бра̄хман̣ите би трябвало да притежават качества, предполагащи познаването на Брахман – Върховната Абсолютна Истина, повечето от тях се докосват само до безличностното проявление на Бог Кр̣ш̣н̣а. Но този, който премине отвъд ограниченото познание на бра̄хман̣ите и достигне знанието за Върховната Божествена Личност, Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, става Кр̣ш̣н̣а осъзнат или с други думи – ваиш̣н̣ава. Кр̣ш̣н̣а съзнание включва в себе си знание за всички пълни въплъщения на Кр̣ш̣н̣а: Ра̄ма, Нр̣сим̇ха, Вара̄ха и т.н. И както Кр̣ш̣н̣а е трансцендентален към системата от четири подразделения на човешкото общество, така и Кр̣ш̣н̣а осъзнатата личност е трансцендентална спрямо всички съсловия и социални групи, независимо дали става въпрос за общност, нация или биологични видове.

O Senhor é o criador de tudo. Tudo nasce dEle, tudo é sustentado por Ele, e, após a aniquilação, tudo repousa nEle. Ele é, portanto, o criador das quatro divisões da ordem social, que começa com a classe dos homens inteligentes, tecnicamente chamados brāhmaṇas devido ao fato de eles estarem situados no modo da bondade. Em seguida, vem a classe administrativa, tecnicamente chamada kṣatriya devido ao fato de ela ser formada de homens situados no modo da paixão. A classe mercantil, chamada vaiśyas, está situada num misto de paixão e ignorância, e os śūdras, ou a classe operária, está situada no modo da natureza material caracterizado pela ignorância. Apesar de Ele criar as quatro divisões da sociedade humana, o Senhor Kṛṣṇa não pertence a nenhuma destas divisões, porque Ele não é uma alma condicionada. Algumas destas almas condicionadas formam a sociedade humana, que é semelhante a qualquer outra sociedade animal. Para elevar os homens desse estado animal, as divisões acima mencionadas são criadas pelo Senhor, propiciando a todos o desenvolvimento sistemático da consciência de Kṛṣṇa. Todo homem possui a tendência a trabalhar de acordo com os modos da natureza material que adquiriu. Esses sintomas de vida, conforme os diferentes modos da natureza material, são descritos no Décimo Oitavo Capítulo deste livro. Quem é consciente de Kṛṣṇa, entretanto, supera até mesmo os brāhmaṇas. Embora se suponha que, por qualidade, os brāhmaṇas conheçam o Brahman, a Suprema Verdade Absoluta, a maioria deles dirige-se apenas à manifestação do Senhor Kṛṣṇa sob a forma do Brahman impessoal. Mas o homem que transcende o conhecimento limitado de um brāhmaṇa e passa a conhecer a Suprema Personalidade de Deus, o Senhor Śrī Kṛṣṇa, torna-se uma pessoa em consciência de Kṛṣṇa — ou, em outras palavras, um vaiṣṇava. A consciência de Kṛṣṇa inclui o conhecimento de todas as diferentes expansões plenárias de Kṛṣṇa, a saber, Rāma, Nṛsiṁha, Varāha, etc. E como Kṛṣṇa é transcendental a este sistema das quatro divisões da sociedade humana, a pessoa em consciência de Kṛṣṇa também é transcendental a todas as divisões da sociedade humana, quer consideremos as divisões de comunidade, nação ou das espécies.