Skip to main content

ТЕКСТ 8

TEXT 8

Текст

Text

ниятам̇ куру карма твам̇
карма джя̄йо хй акарман̣ах̣
шарӣра-я̄тра̄пи ча те
на прасидхйед акарман̣ах̣
niyataṁ kuru karma tvaṁ
karma jyāyo hy akarmaṇaḥ
śarīra-yātrāpi ca te
na prasidhyed akarmaṇaḥ

Дума по дума

Synonyms

ниятам – предписаните; куру – изпълнявай; карма – задължения; твам – ти; карма – задължения; джя̄ях̣ – по-добре; хи – със сигурност; акарман̣ах̣ – отколкото без работа; шарӣра – телесно; я̄тра̄ – поддържане; апи – дори; ча – също; те – твоето; на – никога; прасидхйет – е постигнато; акарман̣ах̣ – без работа.

niyatam — prescribed; kuru — do; karma — duties; tvam — you; karma — work; jyāyaḥ — better; hi — certainly; akarmaṇaḥ — than no work; śarīra — bodily; yātrā — maintenance; api — even; ca — also; te — your; na — never; prasidhyet — is effected; akarmaṇaḥ — without work.

Превод

Translation

Изпълнявай своя предписан дълг; това е по-добро от бездействието. Без да работи, човек не може да поддържа дори тялото си.

Perform your prescribed duty, for doing so is better than not working. One cannot even maintain one’s physical body without work.

Пояснение

Purport

Има много псевдомедитатори, които си дават вид на знаещи с благороден произход; те се преструват, че са пожертвали всичко за духовен напредък. Бог Кр̣ш̣н̣а не желае Арджуна да се превърне в измамник. Той предпочита приятелят му да изпълни дълга си на кш̣атрия. Арджуна е семеен човек и военачалник, затова за него е по-добре да остане такъв и да следва религиозните задължения, предписани за семейните кш̣атрии. Тези дейности постепенно пречистват сърцето на светския човек от материално замърсяване. Нито Бог, нито религиозните писания одобряват т.нар. отречение, целящо осигуряване на съществуването. В края на краищата тялото и душата трябва да се поддържат заедно с някаква работа. Никой не бива да изоставя своеволно работата си, без да се е пречистил от материалните склонности. Всеки в материалния свят притежава нечистата склонност за господство над материалната природа – с други думи – за сетивно наслаждение. Този порочен стремеж трябва да се пречисти. Ако не е направил това, изпълнявайки предписания си дълг, човек не бива да се опитва да стане „трансценденталист“, като изостави работата си и живее за чужда сметка.

There are many pseudo meditators who misrepresent themselves as belonging to high parentage, and great professional men who falsely pose that they have sacrificed everything for the sake of advancement in spiritual life. Lord Kṛṣṇa did not want Arjuna to become a pretender. Rather, the Lord desired that Arjuna perform his prescribed duties as set forth for kṣatriyas. Arjuna was a householder and a military general, and therefore it was better for him to remain as such and perform his religious duties as prescribed for the householder kṣatriya. Such activities gradually cleanse the heart of a mundane man and free him from material contamination. So-called renunciation for the purpose of maintenance is never approved by the Lord, nor by any religious scripture. After all, one has to maintain one’s body and soul together by some work. Work should not be given up capriciously, without purification of materialistic propensities. Anyone who is in the material world is certainly possessed of the impure propensity for lording it over material nature, or, in other words, for sense gratification. Such polluted propensities have to be cleared. Without doing so, through prescribed duties, one should never attempt to become a so-called transcendentalist, renouncing work and living at the cost of others.