Skip to main content

ТЕКСТ 6

TEXT 6

Текст

Texte

кармендрия̄н̣и сам̇ямя
я а̄сте манаса̄ смаран
индрия̄ртха̄н вимӯд̣ха̄тма̄
митхя̄ча̄рах̣ са учяте
karmendriyāṇi saṁyamya
ya āste manasā smaran
indriyārthān vimūḍhātmā
mithyācāraḥ sa ucyate

Дума по дума

Synonyms

карма-индрия̄н̣и – петте работни сетива; сам̇ямя – контролира; ях̣ – всеки, който; а̄сте – остава; манаса̄ – от ума; смаран – мисли за; индрия-артха̄н – сетивни обекти; вимӯд̣ха – глупава; а̄тма̄ – душа; митхя̄-а̄ча̄рах̣ – лицемер; сах̣ – той; учяте – е наречен.

karma-indriyāṇi: les cinq organes des sens de l’action; saṁyamya: en maîtrisant; yaḥ: quiconque; āste: demeure; manasā: par le mental; smaran: absorbé dans la pensée; indriya-arthān: des objets des sens; vimūḍha: inintelligente; ātmā: l’âme; mithyā-ācāraḥ: un simulateur; saḥ: elle; ucyate: est appelée.

Превод

Translation

Ако човек въздържа сетивата си от действие, но умът остава при сетивните обекти, той заблуждава себе си и е наричан лицемер.

Celui qui retient ses organes sensoriels d’action, mais dont le mental s’attache encore aux objets des sens, s’illusionne indubitablement et n’est qu’un simulateur.

Пояснение

Purport

Мнозина лицемери не се занимават с Кр̣ш̣н̣а съзнание, а демонстрират някаква медитация, докато умът им е погълнат от сетивно наслаждение. Те разясняват пространно сухата си философия, за да заблудят изискани последователи, но според този стих са най-големите измамници. Дори да работи за сетивно наслаждение в която и да е обществена група, ако следва правилата и предписанията за конкретното си положение, човек постепенно ще напредне в пречистването на своето съществуване. А всеки, който се прави на йогӣ, докато всъщност търси материални удоволствия, трябва да бъде считан за най-големия измамник, макар понякога да говори за философия. Неговото знание е безполезно; илюзорната енергия на Бога е свела до нула ефекта от знанието на този грешник. Умът на подобен лицемер е винаги замърсен и затова спектаклите му по йога медитация нямат никаква стойност.

Nombreux sont les simulateurs qui refusent d’agir dans la conscience de Kṛṣṇa et qui feignent de méditer, alors qu’en réalité leurs pensées sont absorbées dans le plaisir des sens. Ils énoncent parfois d’arides philosophies pour impressionner leurs adeptes à l’esprit sophistiqué, mais comme il est précisé ici, ce ne sont que de vils imposteurs.

Si l’on désire jouir des sens, on peut agir à sa guise dans le cadre social, mais si l’on veut au contraire se purifier graduellement, on doit se conformer aux principes régulateurs qui régissent le statut particulier de chacun. Quiconque feint d’être un yogī, quand en réalité il ne cherche que le plaisir sensuel, est un fourbe, quand bien même il lui arriverait de parler en philosophe. Son savoir est vain, car les fruits de sa connaissance lui sont arrachés par l’énergie illusoire du Seigneur. Ses pensées étant toujours impures, sa prétendue méditation yogique n’a aucune valeur.