Skip to main content

ТЕКСТ 7

제7절

Текст

원문

ниятася ту сання̄сах̣
карман̣о нопападяте
моха̄т тася паритя̄гас
та̄масах̣ парикӣртитах̣
니야따샤 뚜 산냐사하 niyatasya tu sannyāsaḥ
까르마노 노빠빠댜떼 karmaṇo nopapadyate
모핫 따샤 빠리띠아가스 mohāt tasya parityāgas
따마사 빠리끼르띠따하 tāmasaḥ parikīrtitaḥ

Дума по дума

동의어

ниятася – предписани; ту – но; сання̄сах̣ – отречение; карман̣ах̣ – от дейности; на – никога; упападяте – е заслужено; моха̄т – от илюзия; тася – от тях; паритя̄гах̣ – отречение; та̄масах̣ – в гун̣ата на невежеството; парикӣртитах̣ – се казва.

니야따샤: 규정된, 뚜: 그러나, 산냐사하: 버림, 까르마나하: 행위의, 나: 결코, 우빠빠댜떼: 마땅한, 모핫: 환영에 의해, 따샤: 그들의, 빠리띠아가하: 버림, 따마사하: 암성에 있는, 빠리끼르띠따하: 선언되다.

Превод

번역

Предписаните задължения никога не бива да се изоставят. Ако поради илюзия човек престане да ги изпълнява, такова отречение е в гун̣ата на невежеството.

규정된 의무를 절대 저버려서는 안 된다. 환영에 사로잡혀 자신의 규정된 의무를 지키지 않는다면, 그러한 버림은 암성에 있다고 하느니라.

Пояснение

주석

Дейностите за материално наслаждение трябва да се изоставят, но тези, които подпомагат духовното развитие – като например приготвяне на храна за Върховния Бог, предлагането ѝ на Господа, а след това приемане на храната – се препоръчват. Казва се, че личност, отрекла се от света, не трябва да готви за себе си. Готвенето за себе си се забранява, но не се забранява готвенето за Върховния Бог. По същия начин един сання̄сӣ може да извършва сватбена церемония, за да помогне на ученика си да напредва в Кр̣ш̣н̣а съзнание. Ако някой отхвърля такива дейности, трябва да знаем, че той действа в гун̣ата на мрака.

물질적 만족을 위한 일은 반드시 그만두어야 하지만, 지고한 주를 위해 요리하고, 그 요리를 바치고, 그 음식을 먹는 것과 같은 영적 활동을 촉진하는 행위는 장려된다. 버리는 삶에 들어간 사람은 자신을 위해 요리해서는 안 된다고 한다. 자신을 위한 요리는 금지되지만, 지고한 주를 위한 요리는 장려된다. 마찬가지로, 산냐시라도 자기 제자가 끄리쉬나 의식에서 발전하는 것을 도우려고 결혼식을 주례할 수도 있다. 만약 이러한 행위들을 버린다면 그는 암성으로 행동하고 있음을 이해할 수 있다.