Skip to main content

ТЕКСТ 65

VERŠ 65

Текст

Verš

ман-мана̄ бхава мад-бхакто
мад-я̄джӣ ма̄м̇ намаскуру
ма̄м еваиш̣яси сатям̇ те
пратиджа̄не прийо 'си ме
man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me

Дума по дума

Synonyma

мат-мана̄х̣ – мисли за мен; бхава – просто стани; мат-бхактах̣ – мой предан; мат-я̄джӣ – мой обожател; ма̄м – на мен; намаскуру – отдавай почит; ма̄м – на мен; ева – несъмнено; еш̣яси – ще дойдеш; сатям – наистина; те – на теб; пратиджа̄не – Аз обещавам; приях̣ – скъп; аси – ти си; ме – на мен.

mat-manāḥ — mysli na Mňa; bhava — staň sa; mat-bhaktaḥ — Mojím oddaným; mat-yājī — Mojím uctievateľom; mām — Mne; namaskuru — preukazuj úctu; mām — ku Mne; eva — iste; eṣyasi — prídeš; satyam — naozaj; te — tebe; pratijāne — sľubujem; priyaḥ — drahý; asi — si; me — Mne.

Превод

Překlad

Винаги мисли за мен, стани мой предан, обожавай ме и ми отдавай почитта си. По този начин непременно ще дойдеш при мен. Аз ти обещавам това, защото си мой много скъп приятел.

Vždy na Mňa mysli a staň sa Mojím oddaným, uctievaj Ma a vzdávaj Mi svoje poklony. Takto určite ku Mne prídeš. Sľubujem ti to, pretože si Môj veľmi drahý priateľ.

Пояснение

Význam

Най-поверителната част на знанието е, че човек трябва да стане чист предан на Кр̣ш̣н̣а, винаги да мисли за него и да действа за него. Не бива просто да се занимава с някаква медитация. Той трябва така да подреди живота си, че винаги да може да мисли за Кр̣ш̣н̣а, двайсет и четири часа в денонощието. Трябва да действа по такъв начин, че всичките му ежедневни дейности да са свързани с Кр̣ш̣н̣а. Кр̣ш̣н̣а обещава на всекиго, който е в такова чисто съзнание, със сигурност да се върне в неговата обител и да общува с него лице в лице. Тази най-поверителна част на знанието е разкрита на Арджуна, защото той е скъп приятел на Кр̣ш̣н̣а. Всеки, който следва пътя на Арджуна, може да стане скъп приятел на Кр̣ш̣н̣а и да постигне същото съвършенство.

Najdôvernejšou časťou poznania je, že človek sa má stať čistým Kṛṣṇovým oddaným, neustále na Neho myslieť a pre Neho konať. Byť nejakým moderným meditátorom nemá nijaký význam. Každý by si mal zariadiť život tak, aby mohol na Kṛṣṇu neustále myslieť a aby všetky jeho činy súviseli s Kṛṣṇom. Každodenný život by sme si mali zariadiť tak, aby sme celých dvadsaťštyri hodín mohli myslieť iba na Kṛṣṇu. A Pán sľubuje, že človek s takýmto čistým vedomím Kṛṣṇu, sa navráti do Jeho sídla a bude sa môcť stýkať s Kṛṣṇom tvárou v tvár. Kṛṣṇa túto najdôvernejšiu časť poznania vyjavuje Arjunovi, pretože Arjuna je Jeho veľmi dobrý priateľ. Tí, ktorí budú nasledovať Arjunov príklad, sa tiež môžu stať Kṛṣṇovými priateľmi a dosiahnuť rovnakej dokonalosti ako Arjuna.

С тези думи се подчертава, че човешкият ум трябва да се съсредоточи върху Кр̣ш̣н̣а – върху съвършената му двуръка форма на юноша с прекрасно лице, с флейта в ръцете и пауново перо в косите. В Брахма сам̇хита̄ и в други книги има описания на Кр̣ш̣н̣а. Умът трябва да се съсредоточи върху тази първоначална форма на Бога, Кр̣ш̣н̣а. Вниманието не бива да се отклонява към другите форми. Бог има много форми – Виш̣н̣у, На̄ра̄ян̣а, Ра̄ма, Вара̄ха и т.н., но преданият трябва да съсредоточи ума си върху формата, в която Кр̣ш̣н̣а се явява пред Арджуна. Това вглъбяване на ума върху формата на Кр̣ш̣н̣а представлява най-поверителната част от знанието и тя е разкрита пред Арджуна, най-скъпия приятел на Кр̣ш̣н̣а.

Je dôležité, aby sme sústredili svoju myseľ na dvojrukú podobu Kṛṣṇu, na chlapca modrej pleti s nádhernou tvárou a pávím perom vo vlasoch, hrajúceho na Svoju flautu. Kṛṣṇov popis môžeme nájsť v Brahma-saṁhite a iných písmach. Mali by sme uprieť svoju myseľ na pôvodnú podobu Boha, Kṛṣṇu, a nesústreďovať sa na iné Pánove podoby. Pán má mnoho podôb, ako napríklad Viṣṇu, Nārāyaṇa, Rāma a Vāraha, no oddaný by mal sústrediť svoju myseľ na tú podobu, ktorá stála pred Arjunom. Sústredenie mysle na Kṛṣṇovu podobu predstavuje najdôvernejšiu časť poznania a táto časť bola vyjavená Arjunovi, pretože bol Kṛṣṇovým najdrahším priateľom.