Skip to main content

ТЕКСТ 65

TEXT 65

Текст

Texto

ман-мана̄ бхава мад-бхакто
мад-я̄джӣ ма̄м̇ намаскуру
ма̄м еваиш̣яси сатям̇ те
пратиджа̄не прийо 'си ме
man-manā bhava mad-bhakto
mad-yājī māṁ namaskuru
mām evaiṣyasi satyaṁ te
pratijāne priyo ’si me

Дума по дума

Palabra por palabra

мат-мана̄х̣ – мисли за мен; бхава – просто стани; мат-бхактах̣ – мой предан; мат-я̄джӣ – мой обожател; ма̄м – на мен; намаскуру – отдавай почит; ма̄м – на мен; ева – несъмнено; еш̣яси – ще дойдеш; сатям – наистина; те – на теб; пратиджа̄не – Аз обещавам; приях̣ – скъп; аси – ти си; ме – на мен.

mat-manāḥ — pensando en Mí; bhava — tan solo conviértete en; mat-bhaktaḥ — devoto Mío; mat-yājī — Mi adorador; mām — a Mí; namaskuru — ofrece tus reverencias; mām — a Mí; eva — ciertamente; eṣyasi — vendrás; satyam — en verdad; te — a ti; pratijāne — Yo prometo; priyaḥ — querido; asi — eres; me — por Mí.

Превод

Traducción

Винаги мисли за мен, стани мой предан, обожавай ме и ми отдавай почитта си. По този начин непременно ще дойдеш при мен. Аз ти обещавам това, защото си мой много скъп приятел.

Siempre piensa en Mí, conviértete en devoto Mío, adórame a Mí y ofréceme a Mí tu homenaje. De ese modo, vendrás a Mí sin falta. Yo te prometo eso, porque tú eres Mi muy querido amigo.

Пояснение

Significado

Най-поверителната част на знанието е, че човек трябва да стане чист предан на Кр̣ш̣н̣а, винаги да мисли за него и да действа за него. Не бива просто да се занимава с някаква медитация. Той трябва така да подреди живота си, че винаги да може да мисли за Кр̣ш̣н̣а, двайсет и четири часа в денонощието. Трябва да действа по такъв начин, че всичките му ежедневни дейности да са свързани с Кр̣ш̣н̣а. Кр̣ш̣н̣а обещава на всекиго, който е в такова чисто съзнание, със сигурност да се върне в неговата обител и да общува с него лице в лице. Тази най-поверителна част на знанието е разкрита на Арджуна, защото той е скъп приятел на Кр̣ш̣н̣а. Всеки, който следва пътя на Арджуна, може да стане скъп приятел на Кр̣ш̣н̣а и да постигне същото съвършенство.

La parte más confidencial del conocimiento es que uno debe volverse devoto puro de Kṛṣṇa, y siempre pensar en Él y actuar para Él. Uno no se debe convertir en un meditador oficial. La vida se debe amoldar de forma que uno siempre tenga la oportunidad de pensar en Kṛṣṇa. Uno debe actuar siempre de modo tal, que todas sus actividades diarias estén relacionadas con Kṛṣṇa. Se debe disponer la vida de manera que a todo lo largo de las veinticuatro horas del día no se pueda sino pensar en Kṛṣṇa. Y el Señor promete que cualquiera que se halle en ese estado de conciencia de Kṛṣṇa pura, regresará sin duda a la morada de Kṛṣṇa, donde se relacionará con Kṛṣṇa cara a cara. Esta parte sumamente confidencial del conocimiento se le expone a Arjuna por ser el amigo querido de Kṛṣṇa. Todo el que siga el sendero de Arjuna puede convertirse en un amigo querido de Kṛṣṇa, y obtener la misma perfección que obtuvo Arjuna.

С тези думи се подчертава, че човешкият ум трябва да се съсредоточи върху Кр̣ш̣н̣а – върху съвършената му двуръка форма на юноша с прекрасно лице, с флейта в ръцете и пауново перо в косите. В Брахма сам̇хита̄ и в други книги има описания на Кр̣ш̣н̣а. Умът трябва да се съсредоточи върху тази първоначална форма на Бога, Кр̣ш̣н̣а. Вниманието не бива да се отклонява към другите форми. Бог има много форми – Виш̣н̣у, На̄ра̄ян̣а, Ра̄ма, Вара̄ха и т.н., но преданият трябва да съсредоточи ума си върху формата, в която Кр̣ш̣н̣а се явява пред Арджуна. Това вглъбяване на ума върху формата на Кр̣ш̣н̣а представлява най-поверителната част от знанието и тя е разкрита пред Арджуна, най-скъпия приятел на Кр̣ш̣н̣а.

Estas palabras recalcan que uno debe concentrar la mente en Kṛṣṇa: en la propia forma de dos manos que lleva una flauta, el niño azulado de la cara hermosa y las plumas de pavo real en el cabello. Existen descripciones de Kṛṣṇa que se encuentran en la Brahma-saṁhitā y otras Escrituras. Uno debe fijar la mente en esa forma original de Dios: Kṛṣṇa. Uno ni siquiera debe desviar su atención hacia otras formas del Señor. El Señor tiene múltiples formas, tales como Viṣṇu, Nārāyaṇa, Rāma, Varāha, etc., pero el devoto debe concentrar la mente en la forma que estaba presente ante Arjuna. El concentrar la mente en la forma de Kṛṣṇa constituye la parte más confidencial del conocimiento, y ello se le revela a Arjuna por ser el amigo más querido de Kṛṣṇa.